【中文填詞】06.《?;逝梢获g就倒》
本文內(nèi)容為音樂劇《Hamilton》的民間中文譯配填詞。
原曲:《Farmer Refuted》(?;逝梢获g就倒)
原作者:Lin-Manuel Miranda
中文填詞:張吉訶德
試唱參考:可見該視頻

其實(shí)這個版本的演唱效果已經(jīng)基本成立了,但是總覺得ham站出來抬杠的第一段好像還可以適當(dāng)再密一點(diǎn),于是在直播這一版(17:40之后的片段)中稍微多加了幾個襯字。

本文收錄的版本即后者中的版本。
歌詞文本:
【塞】
全體目光向我看齊
我塞繆爾希伯里要發(fā)表一下
《關(guān)于大陸議會進(jìn)程的若干個人看法》
?
作亂的叛黨如今愈發(fā)囂張
與我們卻無關(guān)痛癢
(【穆】 唉我去 把他嘴堵上)
流血與動蕩并非一紙良方
請不要為虎作倀
議會不代表我立場
(【伯】讓他講)
那純屬在玩火自焚
愿國王陛下為它開恩
可恨!
可悲!
?
【塞】作亂的叛黨如今愈發(fā)囂張
【漢】我看 我們在傳揚(yáng)的都已經(jīng)在不斷地擴(kuò)張
?
【塞】與我們卻無關(guān)痛癢
【漢】要比那火焰還要興旺
而你說的那些廢話我可瞧不上
?
【塞】流血與動蕩并非一紙良方
【漢】流血與動蕩早已經(jīng)在我們身旁
你為何避諱 難道是忌諱
?
【塞】請不要為虎作倀
【漢】傾茶那一回 還有臉詆毀 我們的議會
?
【塞】議會不代表我立場
【漢】我家的狗叫得都比你好聽
?
【塞】那純屬在玩火自焚
【漢】但你們卻有相同的病
?
【塞】愿國王陛下為它開恩
【漢】他住你對門?
?
【塞】可恨!
【漢】偉大的革命萬歲!
?
【塞】可悲!
【合】偉大的革命萬歲!
?
【塞】作亂——
【漢】你要是再敢在這胡說我可
?
【塞】如今——
【漢】行了你 快閉嘴 別再念
?
【塞】與你何干——
【漢】我看你岔開和弦分明不敢跟我辯
憑的什么 那小島就有權(quán)利
規(guī)定我茶葉賣多少錢
?
【伯】做人留一線
【漢】不 我就寧愿
哪怕是撕破臉也要把道理說個遍
?
【合】
肅靜!
國王陛下降詔
國王陛下降詔
國王陛下降詔