原神:玩家熱議!文案變得繁雜難理解,是否背離了游戲初衷

派蒙:省流,文案太長(zhǎng)給玩家整反感了。
凍梨:述求,縮減文案說(shuō)人話(huà)~

針對(duì)標(biāo)題這個(gè)【文案太過(guò)繁雜、玩家難以理解】的問(wèn)題,目前觀察到國(guó)服玩家、日區(qū)玩家都有在討論,且較為激烈。因此也涌現(xiàn)了各種省流小助手,主打用人話(huà)講清楚角色技能或幫助文案,網(wǎng)友調(diào)侃“懷疑文案按字?jǐn)?shù)收錢(qián)”。
角色技能熱衷創(chuàng)造各種專(zhuān)有名詞
外服玩家的整活,如果迪盧克是2023年推出的角色,那么他的技能描述將會(huì)變成圖上這樣,為角色施加各種狀態(tài)+專(zhuān)有名詞,顯得更加“高大上”。

如果僅僅是毫不相干的名詞,多看幾遍就明白了。最怕那種互相嵌套,技能、天賦、命之座來(lái)回繞圈圈的。例如米卡:霜流矢、冰星信標(biāo)、冰星破片、靈風(fēng)狀態(tài)、偵明效果、鷹翎狀態(tài)?,m露珊也不簡(jiǎn)單:疾風(fēng)示現(xiàn)、颶烈箭、風(fēng)壓坍陷、詭風(fēng)之禍、祈風(fēng)之賜。

護(hù)盾,本就是一個(gè)簡(jiǎn)潔明了的效果,而今流行賦予繁雜的命名。早期角色,除了鐘離的叫做玉璋護(hù)盾,其余清一色就【護(hù)盾】?jī)勺郑獢R現(xiàn)在不得給每種盾賦予特別的命名?安全運(yùn)輸護(hù)盾、無(wú)欲氣護(hù)盾、安眠帷幕護(hù)盾……

像極了我寫(xiě)論文,一句話(huà)翻來(lái)覆去地說(shuō)就為了湊字?jǐn)?shù),不在乎老師看得痛不痛苦,我查重能過(guò)審就完事。

其實(shí)通過(guò)各種角色試用關(guān)卡我們可以發(fā)現(xiàn),文案策劃其實(shí)比誰(shuí)都更懂簡(jiǎn)化技能描述,幾句話(huà)可以輕松把角色技能講明白。人家網(wǎng)文作者是需要按字?jǐn)?shù)算錢(qián),你們文案組不會(huì)也是按字?jǐn)?shù)評(píng)KPI吧?建議把簡(jiǎn)化版文案也置角色面板內(nèi),便于玩家快速理解~

這時(shí)我們?cè)俜催^(guò)來(lái)看香菱的技能,乃真神也!鍋巴出擊,不斷噴火;旋火輪,環(huán)繞跟隨角色旋轉(zhuǎn)移動(dòng)。專(zhuān)業(yè)名詞確實(shí)可以讓技能變得更酷,但前提是能夠讓玩家快速看懂,你也不想原神繼續(xù)發(fā)展,成為三國(guó)殺那種堪比“論文級(jí)”的技能文案吧?
不愛(ài)說(shuō)人話(huà)
蘭那羅、花靈之類(lèi),給你一種能正常說(shuō)話(huà),但被翻譯軟件在10多種語(yǔ)言之中反復(fù)翻譯后的詭譎感。數(shù)小時(shí)的長(zhǎng)線(xiàn)劇情,且無(wú)配音的情況下,加重了玩家的理解難度。得虧收尾劇情不錯(cuò),路途的艱辛也就當(dāng)“苦盡甘來(lái)”了。

如果它們只是短線(xiàn),或單一角色,你會(huì)覺(jué)得有個(gè)性很有特色,例如菲謝爾的中二病。很多玩家不是不愛(ài)看劇情,單純是各種不符合日常語(yǔ)法、奇怪名詞等等太多,有點(diǎn)兒廢腦子(突擊檢查,蘭那羅的家叫啥)。

外網(wǎng)高贊評(píng)論“他們肯定把雷澤開(kāi)除了”,言簡(jiǎn)意賅,簡(jiǎn)短對(duì)話(huà)的集大成者。

漢語(yǔ)是世界語(yǔ)言里較為簡(jiǎn)練的一種語(yǔ)種,其他的英文、日語(yǔ)之類(lèi)文案才是逆天。給大家看看外服玩家的吐槽,省流總結(jié):可以一句話(huà)講明白的內(nèi)容,擴(kuò)寫(xiě)太多,理解起來(lái)太難。

玩家文化底蘊(yùn)是參差不齊的,我這種不研究各國(guó)文化和歷史的,本身涉及異國(guó)文化、命名方式就讓我有點(diǎn)兒難記憶了,再堆砌一些自創(chuàng)的專(zhuān)有名詞,只會(huì)引發(fā)我的逃避心理。

游戲的目的是休閑,而非學(xué)習(xí),我可太喜歡省流了,拜托,后面角色、劇情咱都簡(jiǎn)化一下文案吧~