魔法使之夜第13章4:羅賓有珠三千問,甘甜又苦澀的魔法藝術品


羅賓:早啊,今天也工作得像只狗一樣呢,無聊郎。
羅賓:給在下一打鳥糧。
羅賓:要最好的稗子或麥子。
有珠:歡迎光臨。
有珠:一大早就開始買東西,真土豪啊羅賓。
羅賓:咦,有珠小姐?。?/p>
羅賓:為為為、為什么當了店員啊???
羅賓:無聊郎去哪兒了!?
有珠:區(qū)區(qū)鳥腦袋居然這么在意細節(jié)。
有珠:今日就由我來做店員。
有珠:什么,難道有什么意見嗎?
羅賓:不,沒那回事。
羅賓:啊,我懂了,有珠小姐一定是,
羅賓:想跟無聊郎一起打工順便卿卿我…

有珠:羅賓有珠三千問
有珠:這次就介紹一些比較安全的PLOY KICKSHAW吧。
有珠:來吧羅賓。
有珠:隨便選一個你喜歡的。
羅賓:還以為是蛋糕店,
羅賓:沒想到居然是PLOY KICKSHAW的黑市。
羅賓:三咲市還真是個地獄。
羅賓:那就從右邊開始按順序來吧。

羅賓:這個形似珠寶箱的是什么東西?
有珠:那是六便士之歌。
有珠:Jack·In·The·Box,
有珠:Six?Swing?Chocolate。
有珠:雖然看似平平,但卻是個很有用的PLOY。
有珠:跟某個人完全不一樣呢。
羅賓:當然啦!
羅賓:鳥類全部都是又能干又漂亮的使魔。
羅賓:就算是在下
羅賓:還是知道六便士之歌的。
羅賓:因為跟鳥有關系,

羅賓:『歌唱六便士之歌吧~?
羅賓:口袋里裝滿了黑麥子哦~?
羅賓:24只的黑色的白頭翁~放在派里面烤呀~?』
羅賓:……唔。
羅賓:在下不明白為什么要毫無意義地虐殺鳥類。
羅賓:西歐圈的人們把鳥類當成什么了。
有珠:接著還有『數(shù)金子的國王』
有珠:『吃醬包涂蜂蜜的王妃』
有珠:這樣的歌詞接在后面。
有珠:從第二段開始
有珠:大概就變成了以諷刺當時政治為主題的歌了吧。

羅賓:不,明白地顯示著久遠寺宅邸的每一天。
羅賓:數(shù)金子的不是國王而是女王般的青毛衫,
羅賓:偷偷享樂的不是王妃而是有
有珠:再見了,羅賓ー。

有珠:下一個是什么?
羅賓:還活著嗎?還愛我嗎?
羅賓:連一句這樣的話都沒有嗎。
羅賓:真沒有。
羅賓:不過對在下來說毫無問題。
羅賓:有珠小姐的虐待也是愛的一種形……
羅賓:額,噗哈哈哈哈哈哈!

羅賓:這是什么,超中笑點??!
羅賓:這個肥墩墩的家伙,超級丑陋??!
羅賓:如果在下是它在下都覺得自己的存在有愧于世!
有珠:這是你哦。
羅賓:啥子?
有珠:我是說,這是你的本體。
有珠:羅斯特·羅賓·倫德,標簽上有寫著的,是給你可惜了的名稱呢。
羅賓:確實是米開朗基羅級的造型啊。
羅賓:在下一走進這家店的時候,就知道這一定是最高價的高人氣商品。難怪難怪。
有珠:不需要詳細的資料了呢。
有珠:你在本篇已經(jīng)出過不少風頭了。
有珠:原本是葬禮的歌謠哦。
有珠:是圍繞著被殺掉的知更鳥發(fā)生的故事。

有珠:「誰在?」地問,
有珠:「我在」出席者如是答。
有珠:也可以說是一首尋找犯人的歌。
有珠:由于鵝媽媽的熱賣,在這之后,
有珠:還出版了名為「廚子羅賓與珍妮·倫之間幸福的求婚」,再次熱賣。
有珠:在此之后,又歌唱了廚子羅賓死后的故事
有珠:也出版了燕子的審判與處罰。
有珠:真讓人羨慕??恐鳈嗑湍艽筚嵰还P呢,羅賓。
羅賓:不過鳥連一分錢都沒得到。
羅賓:比起那種事,有珠小姐你知道嗎。
羅賓:知更鳥是英國的國鳥哦。
羅賓:也是圣誕的象征哦。
羅賓:即是說―――魔使夜的主角是在

有珠:再這么得瑟的話,后果會很嚴重喲
羅賓:現(xiàn)在已經(jīng)不能嚴重得再嚴重了
有珠:接下來的……幾乎都是剩下的呢。
有珠:沒什么值得介紹的東西呀。

羅賓:有珠小姐有珠小姐。
羅賓:這第三個PLOY是什么啊?
羅賓:長得像眼睛……的糖果嗎?
有珠:是眼珠。
羅賓:長得像眼珠的糖果?
有珠:是真正的眼珠。
有珠:要看看嗎?
羅賓:咦呀————!?
羅賓:有珠小姐的左眼,原來是假眼來的嗎???
有珠:……不是這樣的。
有珠:只不過我的左眼也當做PLOY用而已。

羅賓:?這所謂的魔眼的acro化,是什么呀?
有珠:同一句話也可能含有多個意義。
有珠:路易?卡羅爾所提出的「復合詞」相同呢。(譯注:類似中文藏頭詩)
有珠:鏡之國里愛麗絲如此問Humpty。
有珠:「軟濕爐子是什么意思?」
有珠:Humpty如是答。99
有珠:「嗯。這是說,又柔軟又濕潤的意思」
有珠:……明白了嗎?
有珠:簡而言之,就是兩個不同的意思以新「詞」的形式誕生的變則。這就是魔眼的acro化呀。
有珠:雖然并非是說以Humpty為模板的,
有珠:她給Humpty起了個有因緣的名字呢。
羅賓:嗯。雖然只是一時想起,
羅賓:把「初回限定版」和「通常版」接在一起會怎么樣?
有珠:也對。如果把這兩者結合起來,
有珠:初回特典贈送的物品將永遠殘留在市場之中吧。
羅賓:噗哈哈!
羅賓:到那時候,就會產(chǎn)生出「初回限定普及版」的新詞語呢!
有珠:錯了。應該是「甩賣品」。
羅賓:呃…

有珠:……咳咳。
有珠:總之就是這樣一個難上手的PLOY。
有珠:今后要多加注意。

羅賓:下一個是……啊啊,是這個啊。
羅賓:關于這東西我們在外傳里有說,那就跳過吧。(只能睡卻不能笑的久遠寺宅)

羅賓:下一個―――這是什么東西???
有珠:……只是個失敗品而已。
有珠:是我的第一個PLOY。
有珠:雖然沒地方可用,但還是留下來作個紀念吧。

有珠:如你所見,它在魔術戰(zhàn)是用不上的。
有珠:雖然外形奇葩當不了藝術品……不過再怎么說,這也算是種回憶吧。
羅賓:胸針形態(tài)的糖果工藝品呢。
羅賓:哇,好甜!
羅賓:有珠小姐的親手做的糖果,好甜啊!

有珠:差不多到打烊時間了。
有珠:我就先回去了,
有珠:剩下的就留給你收拾了。