界隈歌詞個(gè)人翻譯 - 6
夢見(夢見)
原作者:全て此の世の所為です。(全都是這世道的所作所為。)
翻譯參考:@雨喙Beak_In_Rain
若侵權(quán)請聯(lián)系本人刪除。

我尚能銘記,乃夙日之所見,
此生毫無遺忘可能性的良辰美景之夢中囈語。
我尚能銘記,乃淺夜之所見。
縱然一切來去匆匆彈指一揮間。
破碎,再綻開,漂浮,又發(fā)光,
如同氣息便可以令其消散,
用指尖輕輕碰觸。
便不知人在何時(shí)身在何方,
仿佛被人一把推下海。
向受繁星皎月映射的汪洋沉沒的夢境之中,
成群游魚正一掠而過,
虹色鱗片眼前若隱若現(xiàn)。
那不經(jīng)意間滴落的眼淚也如雨點(diǎn)隨浪而逝,
僅存劇痛無比的肉身。
(好想從這個(gè)地方逃出去)
我尚能銘記,乃夙日之所見,
此生毫無復(fù)蘇可能性的良辰美景之夢中囈語。
我尚能銘記,乃淺夜之所見,
黃粱一夢與逼真現(xiàn)實(shí)混成一片。
心潮正后浪逐前浪 露似真珠惹人憐。
直至夜色席卷一空,
仍與幽靈歡聲又笑語還盡情嬉戲。
陣雨瀟瀟時(shí)斷時(shí)續(xù)挑逗人心,
現(xiàn)如今仍將此身付與幻世,
不過是受到其蠱惑罷了。
被百年孤寂點(diǎn)染化作青色長街的夢境之中,
雙目之前被灰色覆蓋,
黯淡下去后淡出了視野。
那不經(jīng)意間滴落的眼淚將這街景溶為潮水,
僅存劇痛無比的肉身。
(真是寂寞啊 有誰來與我作伴嗎)
向受繁星皎月映射的汪洋沉沒的夢境之中,
成群游魚正一掠而過,
那不經(jīng)意間滴落的眼淚也如雨點(diǎn)隨浪而逝,
被百年孤寂點(diǎn)染化作青色長街的夢境之中,
雙目之前被灰色覆蓋,
黯淡下去后淡出了視野。
那不經(jīng)意間滴落的眼淚將這街景溶為潮水,
僅與神傷的夢境相會(huì)。
(明明我曾經(jīng)是最喜歡你的)
(明明我曾經(jīng)最喜歡你吶)