橡葉談:椎名恵《もう愛し合えない》歌詞整理+翻譯
原文首發(fā)于 微信公眾號(hào)"橡葉談"。
? ? ? ?《もう愛し合えない》:依舊是椎名恵作詞、作曲、演唱的。之前網(wǎng)上的歌詞不是日語有錯(cuò)誤,就是翻譯奇怪。橡葉整理了歌詞、翻譯、校對時(shí)間軸,并上傳到網(wǎng)易云。
網(wǎng)易云音樂 鏈接(復(fù)制到瀏覽器地址欄打開)
https://music.163.com/#/song?id=649329

もう愛し合えない (已無法再相愛)?
作詞、作曲、演唱:椎名恵??
せわしなく流れる
忙忙碌碌,川流不息
街を外れて
離開街道
最後の時(shí)の中で
在最后的時(shí)光里
二人? 靜かね
相對無語
何ももう言葉は,探せないけど
已經(jīng)找不出任何想說的話了
無理に作る笑顔が
勉強(qiáng)擠出來的笑容
悲しくなるわ
顯得愈加悲傷
いつか二人は気づかずに
我們在不經(jīng)意間
ゆきすぎたのね
已漸漸疏遠(yuǎn)
どんなに抱いても見つめても
無論如何擁抱、如何凝視
この戀は終りね
這段戀情已經(jīng)結(jié)束了
若かったあの頃
年輕的那個(gè)時(shí)候
同じ夢を,追いかけているだけで
只是在追逐著同樣的夢想
幸せだったわ
當(dāng)時(shí)就很幸福
もしも別れるなら
如果分手的話
綺麗になんて,笑い合ってた日々
那些美麗的、相視而笑的日子
今は見えない
如今再也看不到了
せめて最後にもう一度,名前呼んでよ
至少讓我最后一次呼喚你的名字
どんなに泣いても叫んでも
無論如何哭泣、如何呼喊
もう愛し合えない
已經(jīng)無法再相愛了
いつか二人は気づかずに
我們在不經(jīng)意間
ゆきすぎたのね
已漸漸疏遠(yuǎn)
どんなに抱いても見つめても
無論如何擁抱、如何凝視
この戀は終りね
這段戀情已經(jīng)結(jié)束了
轉(zhuǎn)載請保持文章完整性以及二維碼,多謝!
