一句“爛?!弊尅都倜骝T士》火出圈了,“中配”為何會(huì)出洋相?

01.誰(shuí)知道發(fā)生什么事了
不管你愛(ài)不愛(ài)看《假面騎士》,想必這幾天都被其相關(guān)內(nèi)容刷屏了。
這次出圈的內(nèi)容是系列最新作《假面騎士revice》的官方中配片段---“發(fā)生什么事了!?”

由于這段中配過(guò)于入腦,以至于僅是用文字描述這段畫(huà)面的時(shí)候,網(wǎng)友們的腦海里就自動(dòng)響起了相應(yīng)的聲效;

該音效出自假面騎士貞德的腰帶,而說(shuō)到貞德,就不得不提及那個(gè)曾經(jīng)在宅男老婆榜長(zhǎng)期位居高位的法國(guó)村姑。
但“不巧”的是,在FGO中圣女貞德也曾說(shuō)過(guò)“發(fā)生什么是了”的臺(tái)詞,以至于當(dāng)人們?cè)倏吹竭@張圖事,腦海里再響起的不再是坂本真綾那溫柔的聲線,而是某位大叔的粗獷的棒讀;

當(dāng)一個(gè)梗能與不同領(lǐng)域的亮點(diǎn)相結(jié)合時(shí),必能產(chǎn)生“1+1>2”的傳播效果。
例如在星期四的時(shí)候,很多kfc愛(ài)好者就用貞德的變身聲效,直觀地袒露出自己對(duì)瘋狂星期四的追求和錢(qián)包空空的無(wú)奈,至此即便是m記死忠,也無(wú)法忽視你的訴求;

既然中配本身就是對(duì)原配的一種轉(zhuǎn)譯,那來(lái)自五湖四海的網(wǎng)友們自然也想到可以用各地的方言對(duì)這一片段再進(jìn)行轉(zhuǎn)譯。
目前,該片段的相關(guān)二創(chuàng)已經(jīng)涵蓋了中國(guó)各地的方言,每一個(gè)吃瓜網(wǎng)友都不曾想到,假面騎士的變身竟能促進(jìn)方言庫(kù)的建立。

“發(fā)生什么事了”很容易就讓人聯(lián)想到說(shuō)過(guò)同樣的話的馬老師,因此當(dāng)假面騎士的片段火出圈之后,自然是有網(wǎng)友將兩者結(jié)合在一起,幫馬老師重出江湖;

雖然在劇中,角色們能夠變身為假面騎士的理由千奇百怪,但實(shí)際上,每位觀眾都知道變身腰帶之所以會(huì)形態(tài)各異,是萬(wàn)代為了更好地推銷(xiāo)玩具?!都倜骝T士》作為一個(gè)存在了半世紀(jì)之久的系列,雖不乏成年觀眾,但作品的第一受眾終究還是孩子。
而要說(shuō)假面騎士的一大特色,就不得不提及變身腰帶,畢竟比起那些略有些復(fù)雜的劇情,還是直觀地變身更能吸引到小孩的注意,因此近幾年假面騎士變身動(dòng)作、腰帶外觀的設(shè)計(jì)可謂是越來(lái)越復(fù)雜。而為了不讓變身過(guò)程顯得枯燥無(wú)味,適當(dāng)?shù)穆曅б彩潜匾摹?/p>
因此本作也承襲系列的傳統(tǒng),在變身腰帶的聲效上下足了功夫。在原版當(dāng)中,官方采用英日雙語(yǔ)作為變身的聲效,通過(guò)巧妙的搭配,讓聲效既契合騎士本身,又炫酷且不失趣味;

可惜的是由于官方的中文翻譯過(guò)于直白,配音演員也沒(méi)能還原出日版的韻味,導(dǎo)致假面騎士貞德變身的過(guò)程非常出戲,甚至因?yàn)槟缘恼Z(yǔ)調(diào)而強(qiáng)勢(shì)出圈。
與之相反,字幕組在翻譯時(shí)就對(duì)原配臺(tái)詞進(jìn)行的潤(rùn)色,將“what's coming up(發(fā)生什么事了)”翻譯成“何者將至”,既將本意傳達(dá)到位,也展現(xiàn)了特?cái)z劇中應(yīng)有的中二感。

當(dāng)然,一部商業(yè)作品而言,出圈未必一件壞事,畢竟出圈也意味著能有更多的觀眾了解到這部作品,挖掘了更多的潛在消費(fèi)者,為《revice》乃至整個(gè)《假面騎士》系列注入新的生命力。
只是隨著出圈的范圍不斷擴(kuò)大,越來(lái)越多帶有惡搞意義,或是脫離原作的二創(chuàng)開(kāi)始出現(xiàn);當(dāng)一些完全沒(méi)接觸過(guò)特?cái)z的路人因此而解除假面騎士的時(shí)候,因?yàn)闊o(wú)法適應(yīng)其中的中二感而對(duì)特?cái)z作品及其整個(gè)圈子進(jìn)行嘲諷。

至此盡管路人依舊看得歡,但部分原作粉已經(jīng)開(kāi)始反感。因?yàn)樵谶@部分人看來(lái),這段魔性的中配,不僅不能代表原作的優(yōu)秀,甚至是一個(gè)污點(diǎn),擾亂了原本和諧的騎士圈。
這樣難怪,畢竟在此之前《假面騎士》系列的人氣因?yàn)椤?1》、《時(shí)王》在劇情上的表現(xiàn)不佳,而被很多騎士粉當(dāng)做是茶余飯后的樂(lè)子。

難得去年的《saber》稍微重拾了粉絲們對(duì)令和騎士的信心,今年的《revice》又因?yàn)槌霾实膭∏楹驮O(shè)定帶給觀眾新的驚喜。

正當(dāng)粉絲們以為整個(gè)《假面騎士》系列正在重回當(dāng)年人氣巔峰的路上時(shí),一個(gè)和劇情本身關(guān)系不大的魔性中配,引來(lái)了一大批“梗小鬼”,嚴(yán)重影響了他們的觀感。
而因?yàn)橐恍┻^(guò)來(lái)人的經(jīng)驗(yàn),假面騎士粉可是苦“爛?!本靡?,也難怪一些粉絲會(huì)因?yàn)檫@次的“發(fā)生什么事了”而破防。
02.假面騎士又雙叒叕出圈了
就像是沒(méi)人能夠說(shuō)清一種款式是在什么時(shí)候成為時(shí)尚一樣,假面騎士粉也搞不清那些片段會(huì)因?yàn)槟男┰蚨鋈Γ缓笪揭淮笈P」頍o(wú)腦跟風(fēng)。
就像是Brain在沙灘上用夸張的表情嘲笑了Medic后,有觀眾只要在任意片場(chǎng)看到“嫉妒”的橋段,或是城之內(nèi)式的尖下巴,都會(huì)隨一句“我一直想看看你這副表情,這副嫉妒我的表情”;

再者就是看到了烤肉和反向彎腰的時(shí)候,梗小鬼們都忍不住說(shuō)上一句“今晚去吃烤肉吧”;

而在檀黎斗揭發(fā)寶生永夢(mèng)的橋段里,其囂張且錯(cuò)落有致的語(yǔ)氣成為了永世流傳的經(jīng)典,便有網(wǎng)友總結(jié)出對(duì)應(yīng)的模板,將其套用在一些揭示真相的劇情當(dāng)中;

如果你看到折斷武器畫(huà)面、角色反水或效忠的劇情,那你大概率能從彈幕堆中找到《build》的一段名臺(tái)詞:“那么答案只有一個(gè)了!那就是向您宣誓效忠。”

因?yàn)轱w電或人總是將“夢(mèng)(ゆめ)”掛在嘴邊而不復(fù)出實(shí)際行動(dòng),而被假面騎士粉嘲諷為“U咩人”,以至于當(dāng)其他作品的角色開(kāi)始談及自己的夢(mèng)想時(shí),無(wú)論其是否付出了行動(dòng),某些高貴的觀眾都會(huì)嘲諷一句“你也是U咩人?”

在《Zi-O》中,官方為了凸顯“平成假面騎士完結(jié)紀(jì)念”的特殊地位,直接安排了一個(gè)將前輩的模型刻在身上的騎士“崇皇時(shí)王”。由于該騎士的造型過(guò)于直白,于是有網(wǎng)友用常磐莊吾變身的過(guò)程惡搞一些集大成者。

因?yàn)檫@些梗過(guò)于深入人心和梗小鬼們的不懈努力,以至于不是假面騎士的觀眾也能在非假面騎士的片場(chǎng)里看到假面騎士的臺(tái)詞,這也就是假面騎士能夠出圈的根源所在。
只是和這次的《revice》相比,上述的出圈還是在粉絲們?nèi)萑痰姆秶畠?nèi),畢竟這些片段與臺(tái)詞,都出自原作本身,也能推動(dòng)劇情的發(fā)展或是塑造人物;然而那幾個(gè)洗腦的中配片段,卻對(duì)劇情的推動(dòng)毫無(wú)幫助。

更令假面騎士粉感到不悅的是,在以往的幾部作品中,國(guó)內(nèi)版權(quán)方也同樣對(duì)變身聲效進(jìn)行了配音,但幾年下來(lái),都沒(méi)有出現(xiàn)像今年這樣直白的翻譯和魔性的無(wú)腦重復(fù)。
就比如那個(gè)融合了平成騎士力量的崇皇時(shí)王,中配官方就在翻譯了原臺(tái)詞的基礎(chǔ)上,還細(xì)心地加上了各騎士變身時(shí)特有的音效;隨后rap的部分,更是還原出原版的音調(diào)。

這樣教科書(shū)級(jí)別的配音,甚至成為中配圈的一個(gè)典范,時(shí)不時(shí)被一些網(wǎng)友拉出來(lái)夸贊一波。
然而從這一中配切片中,我們也能感受到梗小鬼那不合時(shí)宜的刷屏:發(fā)生什么事了。
由于《revice》的中配過(guò)于魔性,不少被其“毒害”的觀眾都想借助崇皇時(shí)王這一教科書(shū)級(jí)別的中配洗滌心靈,因此當(dāng)他們前來(lái)“挖墳”的時(shí)候,也不忘用彈幕留下自己的足跡。

梗是一種很玄乎的東西,偶爾玩一下歡樂(lè)你我他,但當(dāng)一個(gè)梗出圈以后,充斥在一些無(wú)關(guān)的場(chǎng)合進(jìn)而影響他人的觀感時(shí),就免不了會(huì)招人厭惡了。
但非常無(wú)奈的是,《revice》這次的中配確確實(shí)實(shí)戳中了圈外人的笑點(diǎn),以至于相關(guān)的梗開(kāi)始病毒式傳播,造成了今天大家都在問(wèn)“發(fā)生什么事了”的迷惑局面。

可以預(yù)見(jiàn),在未來(lái)很長(zhǎng)一段時(shí)間里,你能在很多片場(chǎng)當(dāng)中看到“發(fā)生什么事了”的字眼,甚至腦內(nèi)會(huì)自動(dòng)補(bǔ)全那魔性的變身聲效。至于這樣的現(xiàn)象要何時(shí)才能消停,也只有天知道了。
平心而論,每一部《假面騎士》都有各自的亮點(diǎn),跌宕起伏的劇情、養(yǎng)眼的俊男美女、炫酷的變身,無(wú)論你是劇情黨還是顏值控,總有一部適合你。
如果你曾受那些梗小鬼的困擾,也請(qǐng)不要在意,跳開(kāi)他們,直接到正片里感受假面騎士的美好吧。

03.都是中配的錯(cuò)?
在中配徹底火出圈之后,國(guó)內(nèi)官方自然也沒(méi)有無(wú)動(dòng)于衷,連忙替換掉原本魔性大叔音,改成一個(gè)比較有腔調(diào)的“發(fā)生什么事了”...
顯然官方并沒(méi)有意識(shí)到這次出圈的原因不是因?yàn)樯弦晃坏呐湟粞輪T演技不到位,而是直白的翻譯大大削減了變身的逼格,讓假面騎士沒(méi)有了靈魂。

日?。ò▌?dòng)畫(huà))中配一直都是一個(gè)令國(guó)內(nèi)配音演員頭疼、觀眾尷尬的部分。
近年來(lái),隨著日本影視的受眾面越來(lái)越廣,以及先審后播制度的原因,越來(lái)越多的視頻平臺(tái)對(duì)自己所有的片源加上中文配音,以彌補(bǔ)“無(wú)番可播”空白。

當(dāng)中配動(dòng)畫(huà)上線之后,一些低齡受眾或非日配愛(ài)好者能更好地理解影視作品的內(nèi)容;一些老觀眾則既可以通過(guò)觀看中配的方式重溫原作,又能發(fā)掘到中配的亮點(diǎn)。
無(wú)論從哪一層面上看,日劇中配都有利于國(guó)內(nèi)配音事業(yè)的發(fā)展。


然而,并不是所有的日劇、動(dòng)畫(huà)都適合中配、本土化,或者說(shuō)中配往往很難還原出日配中特有的中二感。就以特?cái)z作品為例,某種意義上講,它就是一部玩具宣傳片,玩具廠商為了讓自己的玩具更能吸引消費(fèi)者,往往會(huì)加入很多中二的元素,這也是特?cái)z的變身動(dòng)作、變身器的設(shè)計(jì)越來(lái)越復(fù)雜的原因。

只是在配音業(yè)高度發(fā)達(dá)的日本,再中二、再?gòu)?fù)雜的臺(tái)詞都能配得出神入化,因此國(guó)內(nèi)的觀眾早已接受了原版的中二感;
而國(guó)內(nèi)的配音事業(yè)仍在起步階段,在風(fēng)格和聲線的轉(zhuǎn)變、情緒的起伏變化、臺(tái)詞的本土化方面仍有很大的提升空間,這自然是難以還原出那些中二的韻味,讓觀眾感到別扭。
在這次的“發(fā)生什么事了”當(dāng)中,我們就明顯能感受中配的這些弊病所在。

不過(guò)在這些配音片段已經(jīng)出圈的情況下,國(guó)內(nèi)官方再做任何修改都是亡羊補(bǔ)牢,因此不妨就將這版配音當(dāng)做一個(gè)很好的教訓(xùn),以此為鑒,調(diào)整翻譯和配音方針。
希望在在不久的將來(lái),中配方能交出一份像中配版崇皇時(shí)王那樣的令觀眾滿意的答卷。

(至少希望不要再有那種魔性且直白的翻譯了)