最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

行業(yè)動(dòng)態(tài) | 字幕與機(jī)器翻譯的碰撞,催生了哪些新職業(yè)?

2022-04-18 23:54 作者:翻譯技術(shù)點(diǎn)津  | 我要投稿

? ? ? ? ?變化是唯一不變的真理。技術(shù)發(fā)展帶來(lái)了挑戰(zhàn),卻也孕育了新的機(jī)遇??吹剿帟r(shí)代的大勢(shì)所趨,并且積極地應(yīng)對(duì),或許能發(fā)現(xiàn)一片廣闊的新天地。本期分享的文章來(lái)自Slator,讓我們一起看看,字幕與機(jī)器翻譯的碰撞,催生了哪些新職業(yè)?

圖片

? ? ? ? ?數(shù)字視頻消費(fèi)空前增長(zhǎng),本地化的需求也水漲船高,因此,視聽翻譯(尤其是字幕譯制)近來(lái)備受關(guān)注。

? ? ? ? ?在2020年的一篇文章中,咨詢公司Athena的視聽本地化顧問(wèn)Yota Georgakopoulou寫道,視聽翻譯內(nèi)容正進(jìn)入商品化的時(shí)代,“和其他市場(chǎng)上的情況一樣,視聽翻譯內(nèi)容的生產(chǎn)將會(huì)更加精簡(jiǎn)、更加標(biāo)準(zhǔn)化,以提高效率?!?/span>

? ? ? ? ?將自動(dòng)語(yǔ)音識(shí)別(ASR)和機(jī)器翻譯(MT)等語(yǔ)言技術(shù)集成到傳統(tǒng)的本地化工作流程中,有利于推動(dòng)這一進(jìn)程。因此,Georgakopoulou預(yù)測(cè),在不久的將來(lái),以下兩類崗位的需求將會(huì)增加:

  • 自動(dòng)語(yǔ)音識(shí)別和機(jī)器翻譯譯后編輯人員;

  • 專門從事此類工作流程的項(xiàng)目經(jīng)理。

? ? ? ? ?另一項(xiàng)研究表明,要想在字幕翻譯中成功應(yīng)用機(jī)器翻譯,需要一些譯后編輯技能。

? ? ? ? ?此外,倫敦大學(xué)學(xué)院翻譯研究教授Jorge Díaz-Cintas和安特衛(wèi)普大學(xué)翻譯理論和視聽翻譯榮譽(yù)教授Aline Remael指出,在字幕翻譯中,只有語(yǔ)言能力、社會(huì)文化意識(shí)和學(xué)科知識(shí)是不夠的。

? ? ? ? ?如今,字幕翻譯人員除了要有翻譯、譯后編輯和字幕制作的能力,還要有機(jī)器翻譯和自動(dòng)語(yǔ)音識(shí)別的基本知識(shí)和技術(shù)。他們需要精通前沿技術(shù),理解專業(yè)技術(shù)知識(shí),并能迅速適應(yīng)新的程序和規(guī)范。

? ? ? ? ?在2021年的一項(xiàng)研究中,美因茨大學(xué)研究員Anke Tardel、美因茨大學(xué)教授Silvia Hansen-Schirra和阿哥德大學(xué)副教授Jean Nitzke確定了字幕譯后編輯人員的必備技能及三種可能的崗位要求。

字幕譯后編輯人員

圖片

此類人員為:

  • 字幕翻譯人員,受過(guò)專門的譯后編輯培訓(xùn);

  • 來(lái)自文本翻譯領(lǐng)域的專業(yè)譯后編輯人員,受過(guò)專門的字幕和視聽翻譯培訓(xùn)。

? ? ? ? ?此前有一篇文章(?實(shí)踐答疑 | 譯后編輯員、MT工程師、PE顧問(wèn)需要具備什么技能?),概述了文本譯后編輯所需的技能,包括基本的翻譯能力(即雙語(yǔ)能力、語(yǔ)外能力和研究能力)和識(shí)別、分類、糾正錯(cuò)誤的能力。

? ? ? ? ?字幕譯后編輯還需要字幕相關(guān)的技能,如打軸、壓制、斷句、語(yǔ)音轉(zhuǎn)文字等。不過(guò),如果是處理(已預(yù)設(shè)好時(shí)間軸和斷句的)模板文件,其中一些技能可能不太相關(guān),且譯后編輯需在模板的限制下完成。

? ? ? ? ?對(duì)字幕譯后編輯人員而言,掌握一些基本的機(jī)器翻譯知識(shí)也可能會(huì)有所幫助。了解機(jī)器翻譯系統(tǒng)如何工作、每種系統(tǒng)可能存在哪些問(wèn)題、每種情況下該使用哪種系統(tǒng),有助于發(fā)現(xiàn)機(jī)翻結(jié)果中的錯(cuò)誤。

? ? ? ? ?當(dāng)機(jī)器翻譯與自動(dòng)語(yǔ)音識(shí)別結(jié)合使用,自動(dòng)語(yǔ)音識(shí)別中出現(xiàn)的錯(cuò)誤也可能會(huì)影響翻譯結(jié)果。因此,字幕譯后編輯人員還應(yīng)熟悉自動(dòng)語(yǔ)音識(shí)別技術(shù),知道可能會(huì)出現(xiàn)哪些錯(cuò)誤以及如何最有效地糾正錯(cuò)誤。

字幕自動(dòng)語(yǔ)音識(shí)別和機(jī)器翻譯工程師

圖片

? ? ? ? ?字幕自動(dòng)語(yǔ)音識(shí)別和機(jī)器翻譯工程師需要有字幕相關(guān)的專業(yè)能力,特別是要對(duì)自動(dòng)語(yǔ)音識(shí)別和機(jī)器翻譯系統(tǒng)的架構(gòu)和要求有深入了解,具備良好的編程技能,能夠通過(guò)訓(xùn)練和評(píng)估這些系統(tǒng)使其更適應(yīng)字幕譯后編輯的需求。? ? ? ? ?

? ? ? ? ?因此,此類人員需透徹理解字幕的特點(diǎn)以及語(yǔ)音和書面文本之間的基本差異。此外,還應(yīng)熟悉不同的風(fēng)格指南,這些指南可能因目標(biāo)語(yǔ)、媒體、廣播公司或流媒體提供商而有所不同。

? ? ? ? ?最后,自動(dòng)語(yǔ)音識(shí)別和機(jī)器翻譯工程師應(yīng)了解各種字幕文件格式,以及訓(xùn)練語(yǔ)料(即對(duì)齊的字幕文件)的可用性和質(zhì)量。

字幕機(jī)器翻譯顧問(wèn)

圖片

? ? ? ? ?字幕機(jī)器翻譯顧問(wèn)的主要工作包括:評(píng)估項(xiàng)目需求、分析潛在風(fēng)險(xiǎn)、做出戰(zhàn)略決策。要進(jìn)行必要的風(fēng)險(xiǎn)管理、給出合適的建議,字幕機(jī)器翻譯顧問(wèn)應(yīng)非常了解視聽翻譯市場(chǎng)和視聽內(nèi)容——包括電影的版權(quán)、類型、制作和發(fā)行過(guò)程,還需擁有自動(dòng)語(yǔ)音識(shí)別和機(jī)器翻譯的基本知識(shí)。

? ? ? ? ?另外,具備基本的翻譯和譯后編輯能力及相關(guān)的軟技能,才能充分理解整個(gè)工作流程,并就何時(shí)和如何應(yīng)用機(jī)器翻譯和譯后編輯等問(wèn)題,有效征求語(yǔ)言服務(wù)提供商和電影制片人或發(fā)行商的意見。

? ? ? ? ?該研究的作者稱,這一職位適合在視聽翻譯領(lǐng)域工作并接受過(guò)譯后編輯培訓(xùn)的項(xiàng)目經(jīng)理。

? ? ? ? ?顯而易見,技術(shù)給視聽翻譯行業(yè)帶來(lái)了變化,影響了相關(guān)從業(yè)人員的工作方式。有些人可能會(huì)為此感到擔(dān)憂,也有些人可能不愿跟上步伐。威斯敏斯特大學(xué)翻譯研究高級(jí)講師Lindsay Bywood表示,“但那些積極應(yīng)對(duì)變化的人,將會(huì)發(fā)現(xiàn)自己踏上了一段令人興奮的旅程。”

*原文:Machine Translation in Subtitling: New Job Profiles, New Skills, New Era


轉(zhuǎn)自翻譯技術(shù)教育與研究公眾號(hào)

編譯排版:賀文惠

審核:李斯然

轉(zhuǎn)載:丁羽翔

關(guān)注微信公眾號(hào)“語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)”“翻譯技術(shù)教育與研究”,了解更多語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)與翻譯技術(shù)相關(guān)的資訊和洞察~


行業(yè)動(dòng)態(tài) | 字幕與機(jī)器翻譯的碰撞,催生了哪些新職業(yè)?的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
开远市| 南召县| 隆回县| 曲周县| 清丰县| 嵊州市| 卓尼县| 凤庆县| 扶沟县| 巴彦淖尔市| 江油市| 会理县| 建宁县| 浦县| 鄂托克前旗| 柘城县| 兴化市| 明光市| 崇仁县| 平阳县| 偏关县| 手机| 咸宁市| 鄂托克前旗| 奉新县| 克东县| 澜沧| 宁化县| 柘荣县| 屯留县| 青铜峡市| 襄樊市| 剑川县| 琼结县| 五大连池市| 黄山市| 松阳县| 青河县| 大同市| 苍梧县| 尤溪县|