《巡警勤務(wù)~女警的反擊》66話試讀
趁著日劇播出,解釋一下譯名,本作稱為《女巡警的反擊》或者《巡警勤務(wù)》都是正確的,而官方正版漫畫的翻譯《秘密內(nèi)幕》是完全錯誤的。ハコヅメ指的是警員在地域科擔(dān)任巡警時的身份,ハコ是日本警員對派出所的稱呼,づめ是任職,比如警視庁詰め。 為什么說是巡警身份呢?因為日本警員不分專業(yè),交警可以隨時替代刑警,你在哪個科就干哪種工作,有需要時大家一起上。巡警屬于地域科,工作就是在街上巡邏,而街邊的崗?fù)ぞ褪桥沙鏊ㄎ覈呐沙鏊阜志值南乱患墸毡痉Q之為地方署),派出所有駐在警,巡警會和駐在警一起巡邏。農(nóng)村地區(qū)駐在警的家人也會都住在派出所后面。
















標(biāo)簽: