網(wǎng)友心疼默克爾“一月三抖” 各國(guó)專(zhuān)家:不像是帕金森和脫水

默克爾1個(gè)月內(nèi)三次被發(fā)現(xiàn)身體震顫。她堅(jiān)稱(chēng)自己身體狀況很好,“不需要擔(dān)心”。網(wǎng)友:默克爾奶奶強(qiáng)撐著的樣子讓人心疼。

據(jù)英國(guó)媒體《每日郵報(bào)》報(bào)道,7月10日,默克爾在柏林會(huì)見(jiàn)芬蘭總理(安蒂·林內(nèi))時(shí),在1個(gè)月內(nèi)第三次被發(fā)現(xiàn)身體顫抖。
German Chancellor Angela Merkel has been seen shaking for a third time in a?month as she met?Finland's visiting Prime Minister?in Berlin.

10號(hào)上午,在林內(nèi)到訪(fǎng)德國(guó)的軍事歡迎儀式上,兩國(guó)國(guó)歌奏響,此時(shí),默克爾站在林內(nèi)旁邊被發(fā)現(xiàn)身體出現(xiàn)顫抖的情況。
Earlier in the day, Merkel could be?seen trembling as she stood?alongside?Rinne, watching the?military?honours, and listening to the?two nations' national anthems?to mark the Finnish Prime Minister's arrival.?
《每日郵報(bào)》報(bào)道稱(chēng),當(dāng)鏡頭掃過(guò)時(shí),拍到64歲的默克爾雙手攥拳放在身體兩側(cè),整個(gè)身體似乎不受控制地前后搖晃。
As the camera pans, the 64-year-old can be seen clasping her hands momentarily, before she drops them to her side and?her entire body appears to shake uncontrollably back and forth.
但對(duì)此,默克爾堅(jiān)稱(chēng) “身體狀況良好”。當(dāng)天下午,她在與安蒂·林內(nèi)的聯(lián)合新聞發(fā)布會(huì)上,迅速向公眾保證一切正常。
But the German Chancellor insists despite the shakes she feels 'very well' .She?was quick to?assure?the public?all is well?at a joint press conference with Antti Rinne, later in the afternoon.?
隨后她對(duì)媒體說(shuō),她正在竭力克服六月中旬第一次發(fā)生的身體顫抖問(wèn)題,盡管她堅(jiān)稱(chēng)自己很好。她說(shuō):“這是偶發(fā)的,所以它會(huì)消失。”
Addressing the media later in the day, Merkel said she was 'working through' her bouts of shaking that first struck in mid-June, though she insisted she was fine and that 'just as it happened one day, so it will disappear.'?
默克爾補(bǔ)充說(shuō):“這個(gè)克服的過(guò)程顯然還沒(méi)有結(jié)束,但我已經(jīng)好些了?!薄拔椰F(xiàn)在必須還在這種狀況下生活一段時(shí)間,我很好,人們不用感到擔(dān)憂(yōu)?!?/p>
'This process is clearly?not finished yet but there is progress and I must live with this for a while but I am very well and you don't need to worry about me,' she added.
她說(shuō),“我堅(jiān)信自己能很好地勝任本職工作。”
'I am convinced that I am quite capable (of doing my job).'
默克爾前兩次被發(fā)現(xiàn)身體顫抖分別是在上月18日以及27日。
6月18日,德國(guó)總理默克爾在柏林接見(jiàn)烏克蘭新任總統(tǒng)澤連斯基。在國(guó)歌奏響時(shí),默克爾突然渾身發(fā)抖,全程持續(xù)近1分鐘。跟這次一樣,報(bào)道稱(chēng)她抿著嘴唇試圖控制自己的身體。


6月27日,默克爾站在德國(guó)總統(tǒng)施泰因邁爾旁邊時(shí)渾身發(fā)抖。
隨后默克爾團(tuán)隊(duì)解釋?zhuān)耗藸柹眢w無(wú)礙,“(她)對(duì)早前那次顫抖的記憶導(dǎo)致出現(xiàn)了第2次情況。這是一種心理上的過(guò)程?!?br/>
A government official said that while Merkel attributed the first tremors on June 18 to drinking too little water and too much coffee on a hot day, the second episode was more a psychological issue as she tried desperately to avoid a repeat.?


默克爾一個(gè)月被拍到三次抿嘴顫抖,網(wǎng)友直呼:心疼!



此前,她表示身體顫抖是脫水所致。
據(jù)《每日郵報(bào)》報(bào)道,大多數(shù)醫(yī)生都認(rèn)為,不太可能是由于脫水或者帕金森癥引起。
Most doctors, however, are in agreement that the shaking is unlikely to have been caused by dehydration or Parkinson's disease.?
倫敦大學(xué)學(xué)院神經(jīng)學(xué)教授萊伊桑德告訴《每日郵報(bào)》,默克爾的搖晃絕對(duì)不是帕金森病的征兆。
Ley Sander, a professor of neurology at University College London told MailOnline the shakes Mrs Merkel had was definitely 'not a sign' of Parkinson's - a condition often associated with tremors.
俄羅斯專(zhuān)家也表示,不像是帕金森。
莫斯科國(guó)立謝切諾夫第一醫(yī)科大學(xué)神經(jīng)疾病教研室教授奧爾加·沃羅比約娃(音)認(rèn)為,默克爾的顫抖不像是帕金森病的癥狀。
沃羅比約娃說(shuō),“這不像是帕金森病。帕金森病的震顫特征和她的有區(qū)別,這更像是類(lèi)似打寒戰(zhàn)的顫抖?!保▍⒖枷⒃砹_斯衛(wèi)星網(wǎng)報(bào)道)
是脫水么?
英國(guó)專(zhuān)家表示,從英國(guó)的醫(yī)療體系看,還沒(méi)有一種脫水的已知癥狀是顫抖。?
倫敦大學(xué)學(xué)院的神經(jīng)學(xué)家喬爾曼說(shuō):“我可以肯定的是,這并不是因?yàn)槊撍??!庇?guó)國(guó)民醫(yī)療服務(wù)體系不把哆嗦看作是脫水(當(dāng)身體失去的液體比攝入的要多)的一個(gè)已知癥狀。
Dr Paul Jarman, a consultant neurologist at?University College London?Hospitals NHS Foundation Trust, told MailOnline: 'What I can say for sure is that it was not due to dehydration.'?The NHS does not list shivering as a known symptom of?dehydration - when the body loses more fluid than it takes in.?
導(dǎo)致默克爾身體顫抖的原因是什么?外媒猜測(cè)不斷。
猜測(cè)一:
甲狀腺功能亢進(jìn)(甲亢)?
An over-active thyroid??
一位全科醫(yī)生兼醫(yī)療主管莎拉·布魯爾告訴《每日郵報(bào)》,默克爾的顫抖可能是由于甲狀腺過(guò)度活躍引起的,即甲亢。據(jù)英國(guó)國(guó)民保健署(NHS)稱(chēng),這種情況對(duì)女性的傷害是男性的10倍。
Dr Sarah Brewer,?a GP and medical director of Healthspan, told MailOnline Merkel's shaking could be caused by having an over-active thyroid.
The condition is 10 times more likely to strike women than men, according to the NHS.
猜測(cè)二:
藥物副作用?
Side effect of medication??
布魯爾還說(shuō)這有可能是服用某種藥物引發(fā)的副作用。美國(guó)國(guó)家醫(yī)學(xué)圖書(shū)館列出了17種不同的藥物會(huì)引起身體顫抖,包括咖啡因、抗生素、抗抑郁藥、酒精或尼古丁。
Dr Brewer added that shaking could be a side effect of some medication. The US National Library of Medicine lists 17 different drugs that can cause the shakes, including caffeine, antibiotics, antidepressants, alcohol or nicotine.
猜測(cè)三:
低血糖?
Low blood sugar??
不可控制的身體顫抖,也可能是低血糖的一個(gè)信號(hào)——一個(gè)常見(jiàn)于糖尿病患者的嚴(yán)重并發(fā)癥。
Shaking, which is uncontrollable, can also be a sign of low blood sugar - a serious complication often seen in diabetic patients.
猜測(cè)四:
特發(fā)性震顫?
Essential tremor??
這種震動(dòng)也可能是由發(fā)燒、恐懼、壓力或一種稱(chēng)為基本震顫的疾病引起的。
The shakes can also be caused by a fever, fear, stress or a medical condition called essential tremor.?
《每日郵報(bào)》報(bào)道稱(chēng),據(jù)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),在英國(guó)40歲以上的人群中,這種精神疾病有高達(dá)4%的患病率。不確定這種疾病在德國(guó)是否常見(jiàn)。
The?neurological disease?strikes up?to four per cent of people?over the age of 40 in the UK, data suggests. It is unclear how common it is in Germany.?
猜測(cè)五:
直立性震顫?
Orthostatic tremor?
在觀看了默克爾前兩次身體震顫的影像后,倫敦大學(xué)圣喬治學(xué)院教授彼得加拉德說(shuō),她的癥狀“似乎符合直立性震顫的診斷”—— 這是一種罕見(jiàn)的神經(jīng)系統(tǒng)病癥。
After watching the footage of Merkel shaking the first time, Peter Garrard, a professor at St George's, University of London, said her symptoms 'seem to?fit with a diagnosis of orthostatic tremor' - a rare neurological condition.
(封面來(lái)源于網(wǎng)絡(luò))
運(yùn)營(yíng)實(shí)習(xí)生:解子鈺