アルバム丨『スレイヴ』、訳してみた
作詞:かいりきベア
作曲:かいりきベア
焦點(diǎn)すら地に落ちて 苦苦クラクラ 壊死ZONE
就連焦點(diǎn)都消泯?痛苦暈眩?壞死ZONE
冤罪冤罪と皮肉のレイトショー
冤罪冤罪與諷刺的夜場(chǎng)電影
懸念點(diǎn)ばっか腑に落ちて 血血欠落 POPCORN
僅將顧慮點(diǎn)信服 血液缺失 POPCORN
脳內(nèi)わかんない「カラカラの焦燥感」癥
腦內(nèi)不明那「空洞的焦躁感」癥
愛(ài)も戀も生き方も 斷然だっさい渇望
愛(ài)、戀、生活方式?羅列著強(qiáng)烈的渴望
一切一切「悩み」なんて盡きないさ
一切一切「煩惱」可謂無(wú)窮無(wú)盡
正攻法も成功も だんだん迷子にLOST CHILD
正面攻擊法與成功漸漸迷失的LOST CHILD
元來(lái)わかんない右左すら曖昧
連本就分不清的左右都撲朔迷蒙
全然 変じゃない 変幻自在じゃない
這不是很奇怪嗎 這不是變幻自如嗎
もう変わらぬ未來(lái)へと
向著已然不變的未來(lái)
心すら墮ちて墮ちて 輪廻輪廻
就連心也墮落墮落 輪回輪回
グシャグシャになった世界で
在已然混亂不堪的世界中
今はただ泣いて泣いて 輪廻輪廻
現(xiàn)在僅是哭泣哭泣?輪回輪回
ひたすらに彷徨え
一味地彷徨著
BAD BAD BAD?バイバイ BADバイバイ 頭すっ飛ばして
BAD BAD BAD?byebye BAD?byebye?將思考置之不顧
?
さあ罠 罠 罠 I WANNA BE A HAPPY
來(lái)吧陷阱 陷阱 陷阱?I WANNA BE A HAPPY
BAD BAD?バイバイ BAD?バイバイ 成すがままもっと
BAD BAD BAD?byebye BAD?byebye 就這樣下去更多
さあ花 花 咲かせて
來(lái)吧花朵 花朵 綻放吧
前頭葉も賑わして 暗然圧砕LOCK ON
活躍起大腦額葉 再黯然摧毀 LOCK ON
一切終わんない 果てのない迷宮で
在一切都無(wú)窮無(wú)盡的迷宮中
正論も成功論も どんどん遠(yuǎn)くにLOST CHILD
正論抑或成功論 都逐漸遠(yuǎn)去 LOST CHILD
一體全體 運(yùn)命のままに進(jìn)め
全體一致?一如命運(yùn)的步調(diào)行進(jìn)
健全思考じゃない 権限失効じゃない
這不是健全的考量嗎 這不是權(quán)限失效嗎
生存至難じゃない そう変わらぬ未來(lái)へと
生存竟是如此難事?向著已然不變的未來(lái)
心すら墮ちて墮ちて 輪廻輪廻
就連心也墮落墮落 輪回輪回
抜け殼みたいな世界で
在這仿佛空殼般的世界中
今だけは泣いて泣いて輪廻輪廻
現(xiàn)在僅是哭泣哭泣?輪回輪回
徒に這い寄れ
徒勞地悄悄靠近
BAD?バイバイバイ ナイ整合性
BAD?byebyebye?內(nèi)一致性
CRY?バイバイバイ 品行方正
CRY byebyebye?品行端正
痛みすら朽ちて朽ちて最低最低
連痛苦都腐爛腐爛 低劣至極
暗がりに身寄せ合って
在黑暗中相互依偎
常闇へ墮ちて墮ちて深淵深淵
向著長(zhǎng)夜墜落墜落 深淵深淵
あるがまま従え
就此俯首聽命
心すら墮ちて墮ちて 輪廻輪廻
就連心也墮落墮落 輪回輪回
グシャグシャになった世界で
在已然混亂不堪的世界中
今はただ泣いて泣いていいよ
現(xiàn)在僅是哭泣哭泣?并無(wú)不可
カラカラになるまで抗え
反抗直至精疲力竭
BAD BAD BADバイバイ BAD?バイバイ「悩み」すっ飛ばして
BAD BAD BAD?byebye BAD?byebye?將「煩惱」置之不顧
さあ罠 罠 罠 I WANNA BE A HAPPY
來(lái)吧陷阱 陷阱 陷阱?I WANNA BE A HAPPY
BAD BAD?バイバイ BADバイバイ ありのままもっと
BAD BAD BAD?byebye BAD?byebye 就這樣下去更多
さあ花 花 咲かせて
來(lái)吧花朵 花朵 綻放吧
運(yùn)命に身を任せて
任憑命運(yùn)擺布
/b站補(bǔ)檔 首發(fā)網(wǎng)易云
/個(gè)人翻譯 僅供同好交流學(xué)習(xí)