リテラシー/Literacy 中日英歌詞對照
評論區(qū)中翻一直發(fā)不上去,qswl
「リテラシー」
作詞 / 作編曲 wotaku
Vocal KAITO/梓川
Illust mikuma
映像 藍瀬まなみ
歌詞英訳 Hannah
罫線が歪み切っていた
Completely skewed ruled lines
橫格徹底扭曲
筆圧もままならない
The pressure of the writing is barely controllable
筆跡也近乎脫離掌控
言語とすら呼べないくらい
To an extent that you can no longer call it a language
無以言表地顯現(xiàn)出
杜撰で 不安定 なんで
It is messy, unstable. Why is it so?
凌亂 與不安定 為什么
丁寧が腐りきっていた
Courtesy was utterly rotten
禮數(shù)徹底腐壞
人格もまだ幼い
His personality is still immature
人格也尚未成熟
擁護をすりゃ お偉いみたい
To give defense, he seems like a big shot
充當著擁護者 他就像是偉人一般
どうか始めから
I beg you
拜托了 從一開始
こんな詰んだ世界を無にして
Despite almsgiving of reducing the screwed world to nothing from the beginning
就結束這絕望的世界吧
分かり合えるという意味の施行を証明して
Please prove the meaning of understanding one another
用這份救濟去證明我們互相理解的含義吧
なぁ もうさ
Hey why don’t we
吶 干脆
痛覚の脳信號でさ
Through electrical signal from the pain
用大腦的痛覺信號
絆を確かめてみよう
Check the bond between us
來測試彼此的羈絆吧
伝わらない感情を振って
Shaking off uncommunicable emotions
舍棄這無法傳達的感情
內(nèi)臓裂いて膿を取って
Tearing apart the organs and getting rid of the pus
撕裂內(nèi)臟擠出膿液
感覚も焼き去って
And burning off the senses
將感官也一并燃燼
友達(他人)
Friends(?)
朋友(外人)
塞がらない外傷を縫って
By suturing the unhealable injury
縫上這無法愈合的外傷
散々やって膿を以て
For how many times and I get the pus
循環(huán)往復逐漸化膿
透明な主を待っている
I await the transparent master
我等待著透明的主
そうやって種(主)を保っている
This is how I maintain the species
就這樣維護著這類物種(主)
衝動に舵を切ったのは
It is the rational excuse
一時沖動改變了航向
理性的な言い訳だ
Which prompted me to steer the rudder on impetus
卻是出于理性的借口
全年齢対象の顔
A face for all ages
畢竟沒有任何一副面孔
なんて ないぜ 殘念
There is no such thing, unfortunately
是人見人愛的啊 真是遺憾
敬虔な使徒になっていた
I have become a devout believer
成為了虔誠的信徒的我
透明なままでいたい
I wish to stay transparent
想就這樣不被察覺
炎癥には見えないくらい
As though I have no inflammation
就像是彌補了炎癥一般
こんなに綺麗だ
How beautiful is this?
只令人覺得美麗動人
なんか従屬は成功例でさ
Maybe subordination is an example of success
從屬關系或許正是成功之例
合理的な愛の形なんじゃないかって
Maybe it is the shape of reasonable love
那不就是合理的愛之形嗎
“ねぇ 一緒に死んでみようか”
"Hey, let us die together"
“吶 我們一起奔赴黃泉吧”
祈りを確かめてみよう
To confirm our prayer
來證實彼此的祈禱吧
伝わらない感情で吊って
Hanging through uncommunicable emotions
在無法傳達的感情中上吊
代償なんて産み墮として
Aborting compensations
中止了所謂代價
暗幕を焼き去って
And scorching the blackout curtain?
Friends
將幕布也一并燃燼
友達(他人)
Friends(?)
朋友(外人)
身體の無い精神で言って
In a bodyless spirit
舍棄軀體遵從本心地坦白
本當の事を全部言って
By telling all the truths
坦誠了一切真相之后
安寧へと巣立っていく
I fly off to peace
我歸為了平靜
同じ目で見た景色で
At the scenery we viewed with the same eyes
本想在同一雙眼所見的風景之下
一つになって笑いたくて
I wanted to laugh as one
與你合為一體盡情歡笑啊
伝わりあって 分かりあって
Through communication and understanding one another
互相傳達 互相理解
崇高なる寂滅を以て
And with magnificent nirvana
若能以這崇高的涅槃
本當も噓も無くなればいい
I pray that there will be no truths nor lies
消除一切真相與謊言就好了
別たれた外界を以て
In a divided external world
于獨立分離的外界
散々な日々は業(yè)になって
Horrid days will become karma
狼狽的日子將化作惡報
聡明な主を謳っている
And claim as the sophisticated master
我謳歌著明智的主
全てが終わっていく
All will soon come to an end
一切都將結束
焚べては終わっていく
As we burn, all will soon come to an end
當一切燃燼便是結束之時