最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

字字珠璣!西方媒體對中國的偏見,外國讀者早該清醒了丨外媒說

2020-08-05 16:11 作者:中國日報  | 我要投稿

????????今年四月,新加坡《海峽時報》前總編馮元良在該報發(fā)表評論文章,題為《是時候認(rèn)清西方媒體的偏見了》(Time to wake up to Western media bias)。

????????馮元良在文中尖銳地指出,西方媒體在涉華報道中不可否認(rèn)地存在著偏見甚至敵意。從涉港報道到疫情報道,美國及其部分盟友正在發(fā)起一場媒體戰(zhàn),其目的是阻礙一個崛起的中國,以維系自身的全球霸權(quán)。

  • 《海峽時報》:是時候認(rèn)清西方媒體的偏見了

????????文章字字珠璣,分析深入又理性。在如今復(fù)雜的國際局勢下,值得反復(fù)閱讀。馮元良開篇即一語中的地指出西方媒體的“偏見”甚至“敵意”:

  • Anyone without?scales?over his eyes and who has not?succumbed?to?cerebral?shampooing by the West will have realised by now that large parts of its media are biased, if not outright?antagonistic, in their reporting of China.

  • 只要是雙眼沒有被蒙蔽、沒有被西方洗腦的人,都應(yīng)該已經(jīng)意識到,在涉華報道中,西方媒體即便不是徹頭徹尾地帶有敵對性,大多時候也是有偏見的。

  • scale n. 指覆蓋物? ?succumb vi. 屈服

  • cerebral?adj. 大腦的?antagonistic? adj. 敵對的

  • From the riots in Hong Kong last year, whitewashed as peaceful pro-democracy protests, to the lockdown of Wuhan and other Chinese cities, derided as draconian and an abuse of human rights, the sting was always there, and often not even hidden in between the lines.

  • 從把去年香港暴亂美化為爭取民主的和平抗議,到嘲諷封鎖武漢及其他中國城市的做法過于激進(jìn)、侵犯人權(quán),西方媒體一直話中帶刺,有時甚至不屑遮掩。

  • whitewash n. 粉飾? sting n. 刺痛;諷刺

路透社鏡頭下的香港,暴亂分子被美化成爭取民主的和平斗士。來源:路透社

????????但這些西方媒體人卻并不會承認(rèn)自己存在偏見,甚至很多西方讀者也不會意識到。因為意識形態(tài)的偏見讓他們對這些報道深信不疑,更不會自我反省(introspection)

????????更為諷刺的是,西方媒體人中甚至有很大一部分人真心相信自己的所為是為了解救中國人民。

美國發(fā)起的媒體戰(zhàn)

????????馮元良指出,一場媒體戰(zhàn)(media war)正在上演,雖然還沒有到達(dá)熱戰(zhàn)的地步,但戰(zhàn)爭也已經(jīng)以其他方式進(jìn)行了。而這場戰(zhàn)爭究竟是誰挑起來的,也顯而易見:

  • Only the wilfully blind will fail to see that it is being waged by the United States and some of its allies to stymie a rising China just so they can hold on to their global hegemony.

  • 只有那些存心視而不見的人,才會看不到這場戰(zhàn)爭是由美國及其部分盟友發(fā)動的,其目的是阻礙一個崛起的中國,以維系自身的全球霸權(quán)。

  • stymie vt. 從中作梗,阻撓;妨礙

????????為了孤立中國,西方媒體不斷用虛假信息妖魔化中國,在這場信息戰(zhàn)爭中,“真相”是他們?yōu)榱诉_(dá)到政治目的第一個犧牲品。

法新社記者鏡頭下的正在武漢接受核酸檢測的中國患者。來源:法新社
  • Demonising and then isolating China, through disinformation and misinformation, is just one of the means.

  • 通過虛假信息和錯誤信息妖魔化并孤立中國,只是他們的慣用伎倆之一。

  • In the relentless pursuit of that goal, truth, to paraphrase what Mr Hiram Johnson, US Senator for?California, first said in 1918, has become the first casualty of this war.

  • 為不惜一切代價達(dá)成這一目標(biāo),用美國加州參議員海勒姆·約翰遜先生在1918年說的話來講,“真相”是這場戰(zhàn)爭的第一個犧牲品

????????西方這場“媒體戰(zhàn)”難道只是難傷中國分毫的口水戰(zhàn)(war?of?words),沒有實質(zhì)性的影響嗎?

????????答案當(dāng)然是否定的,對于從小靠西方英文媒體獲取信息的讀者來說,這些媒體潛移默化長期“洗腦”,可想而知他們心中會形成一個怎樣的中國印象。

美國之聲(VOA)有關(guān)疫情的文章中,配圖武漢實驗室工作人員全副武裝的照片,暗示病毒是從武漢病毒實驗室流出的陰謀論。

????????馮元良表示,這些外國讀者應(yīng)該意識到,自己所看到的中國都經(jīng)過了西方媒體別有用心的塑造(being shaped by?those media with an unholy agenda)

????????但這種覺醒很難一蹴而就。因為一些西方媒體正在步步施壓,重復(fù)著中國必須為疫情中給世界造成傷害付出代價的論調(diào)。而這樣的煽動性內(nèi)容,很有可能演變?yōu)闆_突:

  • If allowed to escalate and proliferate, this incitement of people whose?lives are being devastated by the pandemic, is certain to result in even more racist attacks against people of Chinese ethnicity, particularly in Western countries.?

  • 如果任由情況升級擴(kuò)散,煽動生活受疫情嚴(yán)重影響的人們,必然導(dǎo)致針對中國人的種族攻擊愈演愈烈,尤其是在西方國家。

  • It may well spin out of control into an armed confrontation between the two sides, very possibly in the South China Sea.

  • 情況或許會進(jìn)一步失控,演變成雙方的武裝沖突,而這種沖突很有可能在南海爆發(fā)。

  • spin out of control?迅速失控

在CNN武漢疫情稿件中,配圖是武漢超市里必需品不足,中國經(jīng)濟(jì)遭受重創(chuàng),人民生活受到嚴(yán)重影響的圖片。來源:CNN

????????在文章的最后,馮元良寫道,目前一些英語母語讀者意識到了西方媒體的偏見。在新加坡當(dāng)?shù)鼐陀凶x者在讀了某些美國媒體的涉港報道后,取消訂閱了相關(guān)媒體。

  • There are Singaporeans who have cancelled their subscription of The New York Times and ceased watching CNN over the slanted coverage of the Hong Kong riots. Yes, they care enough for Hong Kong and, more importantly, for fair play.

  • 看到針對香港暴亂的歪曲報道后,有些新加坡人已經(jīng)不再訂閱《紐約時報》或收看CNN。是的,他們關(guān)心香港,但他們更關(guān)注公平客觀。

  • slanted adj. 斜的;有傾向的

????????此外,作者稱讀者可以使用替代消息源(alternative news sources),也即其他英文媒體獲取信息。

????????另外文章提到,有人稱,中國環(huán)球電視網(wǎng),尤其是該電視臺的主持人劉欣因其在報道新聞和評論時審慎、基于事實的方式,在一些受過良好教育的新加坡人當(dāng)中越來越受歡迎。

劉欣和美國福克斯新聞主播翠西進(jìn)行有關(guān)中美貿(mào)易議題的電視辯論。

????????文章稱,雖然西方媒體巨頭所擁有的資源其他英文媒體難以比擬,但其他媒體仍然可以盡力整合資源、與其展開競爭。公正、充滿建設(shè)性的競爭對于媒體消費者而言絕非壞事。英文媒體版圖值得擁有的不僅僅是盎格魯-薩克遜敘事(Anglo-Saxon narrative)。



來源:中國日報雙語新聞

編輯:李雪晴

字字珠璣!西方媒體對中國的偏見,外國讀者早該清醒了丨外媒說的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
台东市| 科尔| 巫溪县| 鄱阳县| 长顺县| 黑河市| 读书| 和硕县| 芜湖市| 崇州市| 长沙县| 玉环县| 西乡县| 淮安市| 石河子市| 华亭县| 晋中市| 丰原市| 育儿| 加查县| 民乐县| 霍城县| 五指山市| 旺苍县| 安庆市| 昭通市| 广东省| 饶平县| 南汇区| 德安县| 正安县| 莆田市| 上饶县| 乐业县| 阿尔山市| 富源县| 兴化市| 曲靖市| 堆龙德庆县| 武汉市| 泽普县|