復(fù)調(diào)——特朗斯特羅姆(李笠 譯)

復(fù)調(diào)
在鷲旋轉(zhuǎn)的寧靜點(diǎn)下,大海
在光中轟響著滾動(dòng),盲目咀嚼
海草的馬勒,把泡沫的鼻息
?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??噴向海岸。
?
大地被蝙蝠測(cè)量的黑暗著籠
鷲停下,化作一顆星星。大海
轟響著滾動(dòng),把泡沫的鼻息
?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??噴向海岸。
嘖,該說點(diǎn)什么好呢,詩歌雖好,但我卻無心,也沒什么條件細(xì)細(xì)享受,還是說,真正的詩歌應(yīng)誕生于苦難的生活,或者生活的苦難,我有點(diǎn)贊同,但又不太贊同,畢竟,有頭發(fā),誰想禿頂。我寧愿詩歌消失,假如可以換來人人幸福美好的生活的話。可惜,現(xiàn)實(shí)總是事與愿違……究竟,我們?cè)撊绾蚊鎸?duì)生活,面對(duì)苦難呢。
標(biāo)簽: