《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)》

《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)》

譯文:
交錯(cuò)的葛藤編成的草鞋,可以走在結(jié)霜的地上嗎?女子纖細(xì)柔美的手,可以縫制衣裳嗎?縫好衣服的腰身和領(lǐng)子,秀美的人穿上了這衣裳。秀美之人體態(tài)安舒,順從禮儀避讓道左,頭上佩戴象牙發(fā)簪。因?yàn)槠淙诵男鬲M窄,因此作詩(shī)加以諷刺。
拓展:
- 《葛屨》這首詩(shī)的主題,古今學(xué)者的解讀不盡相同。
- 古說多從《毛詩(shī)序》,認(rèn)為本詩(shī)以端莊女子卻要操勞制衣,諷刺魏國(guó)君王“儉嗇褊急,無(wú)德以將之”,而使“其民機(jī)巧趨利”。
- 近現(xiàn)代學(xué)者則認(rèn)為通過貧寒女子制衣和富貴女子穿衣的對(duì)比,揭示了貧富分化嚴(yán)重的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
- 糾糾:繚繚,纏繞,糾結(jié)交錯(cuò)。
- 葛屨:指夏天所穿葛繩編制的鞋。
- 摻摻:同“纖纖”,形容女子的手很柔弱纖細(xì)。
- 要:衣服的腰身,此指縫好衣服腰身。要,同“腰”。
- 襋:衣領(lǐng),此指縫衣領(lǐng)。
- 好人:美人。
- 提提:同“媞媞”,安舒貌。
- 宛然:委曲順從貌。
- 左辟:避讓于道左,以示謙讓。辟,通“避”。
- 象揥:古時(shí)以象牙做的發(fā)飾,亦可掻頭。類似發(fā)篦。

譯文:
在那汾水低濕之處,去采摘莫菜。那個(gè)人啊,儀容俊美無(wú)比。儀容俊美無(wú)比,公路與他相差極大。
在那汾水遠(yuǎn)遠(yuǎn)一邊,去采摘桑葉。那個(gè)人啊,儀容俊美如花。儀容俊美如花,公行與他相差極大。
在那汾水彎曲之處,去采摘澤瀉。那個(gè)人啊,儀容俊美如玉。儀容俊美如玉,公族與他相差極大。
拓展:
- 關(guān)于《汾沮洳》一詩(shī)的主旨,古今學(xué)者可謂眾說紛紜。
- 《毛詩(shī)序》認(rèn)為是對(duì)魏國(guó)君主“儉以能勤,而不得禮”的諷刺;
- 《韓詩(shī)外傳》則認(rèn)為是對(duì)“隱居之賢者”的贊美。
- 此外,古說還有“晉人刺其大夫”說、“詩(shī)人贊其公族”說、“稱美勤儉”說等。
- 聞一多在《風(fēng)詩(shī)類鈔》中首先提出“這是女子思慕男子的詩(shī)”,今人多從之。
- 汾:汾水,魏國(guó)水名,在今山西省中部地區(qū),西南匯入黃河。
- 沮洳低濕之地。
- 言:句首語(yǔ)氣詞,無(wú)實(shí)義。
- 莫:草名。一種野菜,即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。赤節(jié),葉厚而長(zhǎng),植物纖維可用以繅絲。
- 度:衡量。美無(wú)度,極言其美無(wú)比。
- 公路:古官名,掌管諸侯的路車。
- 一方:一邊,多指遠(yuǎn)處。
- 公行:古官名,掌管諸侯兵車的行列。
- 一曲:水流彎曲處。
- 藚:藥用植物,即澤瀉草。多年生沼生草本,具地下球莖,可作蔬菜。
- 公族:古官名,掌管諸侯的屬車。

譯文:
園中長(zhǎng)有桃樹,果實(shí)可以品嘗。心中憂愁苦悶,我就吟唱歌謠。不理解我的人,說我士子也驕狂。那人就是這樣,您說又能如何?心中憂愁苦悶,又有誰(shuí)能知道?誰(shuí)能知我憂愁,何必再去想它!
園中長(zhǎng)有棘樹,果實(shí)可以食用。心中憂愁苦悶,姑且周游國(guó)中。不理解我的人,說我士子也不正。那人就是這樣,您說又能如何?心中憂愁苦悶,又有誰(shuí)能知道?誰(shuí)能知我憂愁,何必再去想它!
拓展:
- 《園有桃》這首詩(shī)抒發(fā)了一位“士”人深重的憂愁哀思,而關(guān)于其憂愁之因,則存在各種不同的說法。
- 《毛詩(shī)序》認(rèn)為是魏國(guó)大夫?qū)ζ鋰?guó)君“儉以嗇,不能用其民,而無(wú)德教”的諷刺;
- 此外還有“憂國(guó)而嘆”說、“賢人懷才不濟(jì)”說、“嘆知己難得”說等等。
- 就詩(shī)歌本義來看,取士大夫傷時(shí)憂己之說為宜。
- 實(shí):果實(shí),后同。
- 殽:古同“肴”,吃。
- 歌且謠:伴樂而唱為歌,徒唱為謠。
- 棘:棘樹,即俗稱的酸棗樹。
- 行國(guó):周游于國(guó)中,一說離開城邑。
- 罔極:不正,沒有準(zhǔn)則。極,準(zhǔn)則,極則。

譯文:
登上那草木蔥郁的山,瞻望著我的父親。父親說:呀!我的兒子行役在外,從朝至夕沒有止息。希望你能小心謹(jǐn)慎,還是歸來不要停下!
登上那沒有草木的山,瞻望著我的母親。母親說:呀!我的小兒行役在外,朝朝暮暮不能睡眠。希望你能小心謹(jǐn)慎,還是歸來不要棄絕!
登上那高聳的山脊,瞻望著我的兄長(zhǎng)。兄長(zhǎng)說:呀!我的弟弟行役在外,日夜必同他人一起。希望你能小心謹(jǐn)慎,還是歸來不要客死!
拓展:
- 《陟岵》是一首表達(dá)征人對(duì)家鄉(xiāng)親人思懷之情的作品,正如《毛詩(shī)序》所言:“國(guó)迫而數(shù)侵削,(孝子)役乎大國(guó),父母兄弟離散,而作是詩(shī)也”。對(duì)這一說法,古今學(xué)者幾乎沒有表示異議。
- 陟:升,登。
- 岵:多草木的山。
- 行役:因服兵役、勞役或公務(wù)而出外跋涉。
- 上:通“尚”,表希望,后同。
- 旃:“之”“焉”二字的合音,語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)義,后同。
- 屺:無(wú)草木的山。
- 季:兄弟或姊妹中排行最小者,亦泛指年較少者。

譯文:
在十畝田地之間,采桑者從容自得,我將和你同回還。
在十畝田地之間,采桑者閑適和樂,我將和你同歸去。
拓展:
- 對(duì)《十畝之間》一詩(shī)詩(shī)旨的詮釋,歷來學(xué)者有著不同的觀點(diǎn)。
- 《毛詩(shī)序》認(rèn)為,“十畝”之詞實(shí)是對(duì)“(魏國(guó))削小,民無(wú)所居”時(shí)局的針砭;
- 而蘇轍、方玉潤(rùn)等人認(rèn)為此是“歸隱田園”之詩(shī),不過對(duì)兩位歸隱者的關(guān)系存在異議;
- 今人有主張此詩(shī)為女子戀歌的,有主張此詩(shī)為采桑女勞動(dòng)之歌的,相較而言,后一種說法較為合宜。

譯文:
砍伐檀樹聲聲作響,砍下放在河水之畔。河水清澈泛起漣漪。不種谷物也不收獲,為何要拿三百束禾?不去冬狩也不夜獵,為何見你庭懸幼貉?那些所謂君子之人,不會(huì)平白吃人閑飯!
砍樹聲聲制作車輻,砍下放在河水之側(cè)。河水清澈而又平正。不種谷物也不收獲,為何要拿三百億禾?不去冬狩也不夜獵,為何見你庭懸大獸?那些所謂君子之人,不會(huì)無(wú)故吃人白飯!
砍樹聲聲制作車輪,砍下放在河水之涯。河水清澈泛起微波。不種谷物也不收獲,為何要拿三百倉(cāng)禾?不去冬狩也不夜獵,為何見你庭懸鵪鶉?那些所謂君子之人,不會(huì)無(wú)功吃人白飯!
拓展:
- 《伐檀》一詩(shī),對(duì)那些尸位素餐的在位者進(jìn)行了辛辣的嘲諷。正如《毛詩(shī)序》所言:“在位貪鄙,無(wú)功而受祿,君子不得進(jìn)仕”,那些無(wú)功無(wú)德之人,卻能作威作福,魚肉百姓,揭露了當(dāng)時(shí)政治腐敗和社會(huì)不公的殘酷現(xiàn)實(shí)。
- 《詩(shī)經(jīng)選注》的看法,即:一群伐木者砍檀樹造車時(shí),聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動(dòng)果實(shí),非常憤怒,于是你一言我一語(yǔ)地提出了問責(zé)。
- 坎坎:象聲詞,砍樹聲。
- 寘:同“置”,放置,后同。
- 干:涯岸,水邊。
- 猗:猶“兮”,句末語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)義,后同。
- 稼:種植谷物。
- 穡:收獲谷物。
- 三百:意為很多,并非實(shí)數(shù)。
- 廛:通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。
- 不狩不獵:狩,冬季打獵。獵,夜間打獵。二詞連用統(tǒng)稱打獵。
- 縣貆:縣,通“懸”,懸掛,系掛,后同。貆,豬獾。也有說是幼小的貉。哺乳動(dòng)物,似狐,穴居。
- 素餐:無(wú)功受祿,不勞而食。
- 輻:車輪中連接車轂和輪圈的直木。
- 億:數(shù)量單位,此處或以十萬(wàn)為億。
- 特:三歲之獸,泛稱大獸。
- 素食:義同“素餐”,平白而食。
- 漘:水邊。
- 淪:水上的小波紋,微波。
- 囷:古代一種圓形谷倉(cāng),一說為“束”。
- 鶉:鵪鶉。
- 素飧:義同“素餐”,不勞而食。飧,晚飯,亦指熟食,此處泛指吃飯。

譯文:
大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的黍。多年來奉事于你,你卻不肯顧念我。發(fā)誓將要遠(yuǎn)離你,去往那片安樂土。安樂土啊安樂土,這才是我好去處。
大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的麥。多年來奉事于你,你卻不肯恩惠我。發(fā)誓將要遠(yuǎn)離你,去往那個(gè)安樂國(guó)。安樂國(guó)啊安樂國(guó),這才是我好歸宿。
大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的苗。多年來奉事于你,你卻不肯慰勞我。發(fā)誓將要遠(yuǎn)離你,去往那方安樂郊。安樂郊啊安樂郊,誰(shuí)還長(zhǎng)久呼與號(hào)!
拓展:
- 《碩鼠》是一首有名的“刺貪”詩(shī)。詩(shī)人將貪得無(wú)厭又寡薄無(wú)情的剝削者形象地比喻為“碩鼠”,正如《毛詩(shī)序》中所說:“國(guó)人刺其君重?cái)?,蠶食于民,不修其政,貪而畏人,若大鼠也”。
- 碩鼠:大鼠,一說田鼠。
- 黍:古代一種糧食作物,亦稱“稷”,一說黃米。
- 三歲:多年,后同。三為虛詞,泛指數(shù)目之多。
- 貫:侍奉,服事,后同。
- 逝:通“誓”,發(fā)誓,決意,后同。
- 直:通“職”,處所。一說通“值”,價(jià)值。一說正直。
- 號(hào):呼號(hào),大聲喊叫。