簡單日語閱讀:疫情中使用吸氧設備的周邊用火容易產生火災,日本呼吁大家注意禁火
コロナウイルス 酸素(さんそ)を吸(す)う機械(きかい)の近(ちか)くで火(ひ)を使(つか)わないで
[2021年8月20日 12時00分]

新(あたら)しいコロナウイルスがうつって家(いえ)で休(やす)んでいる人(ひと)が、口(くち)や鼻(はな)から酸素(さんそ)を吸(す)う機械(きかい)を使(つか)うことが増(ふ)えています。酸素(さんそ)は物(もの)を燃(も)えやすくします。このため、この機械(きかい)を使(つか)っているときは火事(かじ)になりやすくて、今(いま)までの20年(ねん)ぐらいに85人(にん)が亡(な)くなっています。
居家隔離的新冠確診病人在家使用輔助口鼻吸氧的器械增多。氧氣有助燃的效果,因而使得使用該器械的時候,容易發(fā)生火災。迄今為止的20年間,共85人因此死亡。
酸素(さんそ):氧氣
火事(かじ)の原因(げんいん)の多(おお)くは、機械(きかい)の近(ちか)くでたばこを吸(す)ったり、ライターの火(ひ)をつけたりしたことです。近(ちか)くにストーブがある場合(ばあい)も危険(きけん)です。國(くに)などは、機械(きかい)から2m以內(いない)では火(ひ)を使(つか)わないように言(い)っています。
較多導致火災的原因是在該類器械旁邊吸煙、使用打火機引起的。附近有電暖設備的場合也很危險。國家等相關部門有明文規(guī)定該類機械設備2米以內禁火。
ライター:lighter的音譯,打火機
ストーブ:stove的音譯,煤爐,暖爐,電暖氣等
東京消防庁(とうきょうしょうぼうちょう)は「酸素(さんそ)を吸(す)っているときは、小(ちい)さな火(ひ)でも顔(かお)の近(ちか)くで大(おお)きく燃(も)える危険(きけん)があります。周(まわ)りの人(ひと)も近(ちか)くで火(ひ)を使(つか)わないでください」と話(はな)しています。
東京消防廳說道:“吸氧的時候,即使微弱的火苗靠近臉龐也可能有爆燃的危險。周邊的人也請禁火?!?/span>
原文鏈接:https://**************/news/easy/k10013210891000/k10013210891000.html