不出多久,日本人就要對山海經(jīng)打手槍了


本文首發(fā)于公眾號 情報姬
轉(zhuǎn)載事宜請后臺詢問哦
文丨折舟 審核丨菜包
排版丨鹿九

大家都知道,如果互聯(lián)網(wǎng)是一個信息流的人體蜈蚣,那QQ群就是讓這蜈蚣首尾相接的關(guān)鍵一環(huán)。
不知道多少次,眼看著其他平臺的信息傳到QQ群,上完一遍漿之后再傳回各個平臺,周而復(fù)始。如同經(jīng)年的老文物,循環(huán)間成批制造爛梗或者都市傳說。
說這些批話,是因為前兩天在群里吹水的時候,見到有人傳了一段聊天記錄。
點開一看,幾張漫畫,很精致,故事念白語氣微妙,而故事則是喜聞樂見的純愛戰(zhàn)士大勝利—樂于助人的大漢替窮苦人家贖身,窮人家的妻打算以身相還,但是大漢光明磊落地表示“爺們不好這口”。而幾日后大漢家起了大火,黑白無常都快走到大漢臉上的時候突然來了地府特赦指令:純愛戰(zhàn)士可以活。
真沒編,原故事確實是這樣。

過兩天,又在其他群看見一次。
然后在微博上又看見一次。
編輯的大群里有人提了一嘴,大家都表示,啊這個我們也看過……
于是順藤摸瓜,找到了漫畫本篇——《中國幻想選》。
而其中的故事,很微妙的涉及到各種喜聞樂見的元素,光是能讓福瑞控狂喜的篇章就有不下五個,其余還有狐娘報恩、癡女逆推、合法蘿莉……
主打一個xp大全。
而最騷的是,這些玩意,都是從現(xiàn)成的中國古代志怪傳說里,調(diào)用出來的。
比如剛開始那個薄紗牛頭人的故事,就來自《閱徽草堂筆記》。
你肯定沒想到的是,這個看起來有點強行蹭ntr熱點的改編恰好就是原文的要旨,甚至還做了一點刪改——在原本文章的最后,還有一段左鄰右舍的評價:
“你能活命的原因,救人算四成,不當(dāng)曹賊算六成?!?/p>
這漫畫的作者鮫島円人,還是國產(chǎn)志怪出口改編的專業(yè)戶,在這次小型出圈之前,他就靠著在《蓬萊獻(xiàn)禮—中國怪奇幻想選》中改編中國的志怪故事收到過不低的關(guān)注。
有意思的是,他的取材范圍并沒有集中于大家耳熟能詳?shù)摹读凝S志異》,而是從晚唐的《酉陽雜俎》到清中葉的《諧鐸》,再到更為小眾的《集異記》或《隆慶海州志》,他都有所摘選。
然后再改編成具有現(xiàn)代趣味的小故事。

很難想象一個日本人對于中國的志怪故事有這么精準(zhǔn)取材嗅覺,更難想象,這些朝代各異,作者之間少有譜系聯(lián)系的作品里,能挖出這么多具有現(xiàn)代流行要素的故事。
是的,這些讓人一看就覺得“誒作者很懂嘛”的趣味元素,是以一種微妙的形態(tài)寄存在志怪?jǐn)⑹轮械?,然后再在今天演化成新的情感養(yǎng)分。
也就是說,如果你足夠會玩梗,那么你在不少故事里是能找到它的現(xiàn)代版本的。

舉個例子,在《閱徽草堂筆記》里,有一個簡短但是很動人的故事,講述的是一人在鄉(xiāng)野里行走,見到遠(yuǎn)處一個貌美小哥和一個老太太依偎在一起,狀貌親昵,走近發(fā)現(xiàn)是一個墓碑,后來詢問得知,這是一對夫妻的墓,丈夫二十余歲就去世了。
他死后,妻子守寡五十年。
妻子死后兩人同穴而葬。
以民俗學(xué)的視角來看,這個故事的最初原型,很大程度上是一個“貞潔規(guī)勸”的故事:女人應(yīng)當(dāng)守寡,殺滅二心,不能逾越禮矩,才是實踐婦道的最好代言人。
但紀(jì)曉嵐眼里,這個相守的故事的趣味性靠的是“貌美男人”和“老婦”之間的張力,肉體倫理的禁忌被反過來利用在傳說中,為的是鞏固貞潔的價值,在紀(jì)曉嵐的私人體驗里,這個反差的張力則用來表現(xiàn)人情的珍貴——忠誠以永恒的許諾將自己兌現(xiàn)了,于是年齡的差異將不再罪惡。

所以守寡不再是一個禮教壓迫的故事,而是一種人間的溫情——就像年輕男人和老婦人的天然背德,和愛情超出世俗的可能性需要靠這種故事來自我消解一樣。
而到了鮫島円人老師那里,故事變成一種小清新的溫和,就想我這種俗人,沒看完的時候腦子里想的都是“woc,以前也有傍富婆啊”,看完第一反應(yīng)是“哦,虐戀純愛”。

其實對志怪題材的改編一直沒停過。在中文互聯(lián)網(wǎng)世界里,諸如《非人哉》或者《一人之下》
等漫畫作品,很好地化用了各種神話題材和志怪元素。
就連在某些匿名版論壇上,模仿志怪寫作方式的連載,都有著年度爆款級別的人氣。
而早在一百年之前,魯迅老爺子就做過把志怪故事以現(xiàn)代語言改造一遍的嘗試,最終,這些嘗試的文字匯總成《故事新編》,而其中最出彩的,是《鑄劍》。
濃烈,深沉,黑暗,像是一盆沸騰的鐵水。
巧合的是,鮫島円人也改編了同一篇,以《無名之劍》為名收錄進(jìn)《蓬萊獻(xiàn)禮》。

而之所以會出現(xiàn)這種故事可以持續(xù)解讀的現(xiàn)象,和志怪的敘事特色高度相關(guān)。
這個原型來自《列異傳》、《搜神記》的故事,在深度和流行度上,都展現(xiàn)出了獨特的潛力,并且更重要的是,魯迅先生的小說也好,鮫島老師的改編也罷,都是現(xiàn)代人能夠理解個中魅力的。
很多人在這個時候就會說了,啊,一個中國傳統(tǒng)文化故事,讓日本人改成媚宅小漫畫,可不是作孽嘛?傳統(tǒng)文化的尊嚴(yán)在哪里?改編的文化意義在哪里?漫畫作者的新作又在哪里?

其實吧,志怪這個東西的本質(zhì),恰好不是一個圓滿無缺的故事,這種誕生于前現(xiàn)代的簡短異聞記錄,既沒有成熟的敘述口吻,也沒有相對應(yīng)的敘事技巧,有時候沒頭沒尾,讓人看不出當(dāng)中人物的動機,也感受不到人物的完整觀念。
在當(dāng)時,它是人們用來交流生活經(jīng)驗,聯(lián)絡(luò)文化群體的工具。也就是說,這玩意一開始,就是一個依靠眾創(chuàng)來成立的東西。
不同地域、時代和文化共同體的人,都能取之用之。

也正是這樣,志怪里那些戛然而止、曖昧不明的地方,有了巨大的可解讀的趣味性。
大家都知道,心理描寫不是天然出現(xiàn)在故事寫作領(lǐng)域的,一個帶有各種敘事模式的故事,是現(xiàn)代商業(yè)長期催化的結(jié)果。
因為故事里的空白,往往才是故事的精髓所在,而想象,就是共同體聯(lián)合的密碼。
或許,志怪正是因為這樣,才不像有些古文載體一樣。它沒有真正的死亡過。在一次又一次改編里,它始終被改寫、塑造和傳播,并在變化里始終保持著中華文化的生命和魅力。
畢竟,連志怪題材的本子都有,興許再過不久日本人大概能把山海經(jīng)里的東西都拿出來打了,大家伙看的不也挺開心的嗎?畢竟有那么多福瑞。

hi,這里是情報姬~
想更早看到編輯們的文章,可以wx關(guān)注下我的公號
這對我來說很重要,筆芯

往期精彩,點擊可達(dá)

