謹(jǐn)以此視頻致我的某位粉絲,《飛鳥集》里蘊(yùn)含著我對(duì)你的一些寄語,望收下!

我有群星在天上,
但是,唉!我屋里的小燈卻未點(diǎn)亮。
I have my stars in the sky.
But oh for my little lamp unlit in my house.
?
我將我自己的影子投射在我的道路上,因有一明盞尚未點(diǎn)燃。
I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not been li ghted.
?
“是誰像命運(yùn)似的催著我向前走呢?”
“那是在身背后大跨步走著的我自己?!?/p>
“Who drives me forward like fate?”
“The Myself striding on my back.”
?
最好的,它不會(huì)獨(dú)自來臨,
它結(jié)伴所有的一同登門。
The best does not come alone.
It comes with the company of the all.
?
當(dāng)我們以我們的充實(shí)欣喜時(shí),那么我們可以歡愉地與我們的果實(shí)分離。
When we rejoice in our fullness, then we can part with our fruits with joy.
?
別讓我錯(cuò)誤地看待這個(gè)世界而使它與我為敵。
Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.
?
“誰能承接我的職務(wù)呢?”落日問。
“我將盡力去做,我的主人?!蓖邿艋卮?。
“Who is there to take up my duties?” asked the setting sun.
“I shall do what I can, my Master, ” said the earthen lamp.
?
螢火蟲對(duì)天上的星說道:“學(xué)者說你的光總有一天會(huì)熄滅的。”
天上的星不回答它。
“The learned say that your lights will one day be no more, ” said the firefly to the stars.
?
“可能”問“不可能”道:
“你住在什么地方呢?”
它回答道:“在那無能為力者的夢(mèng)境里。”
Asks the Possible to the Impossible,
“Where is your dwelling-place?”
“In the dreams of the impotent, ”comes the answer.
?
昨夜的風(fēng)雨以金色的安寧為今晨加冕。
The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
?
不要從你自己的袋里掏出勛績借給你的朋友,這是污辱他的。
Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.
?
如果你將所有的錯(cuò)誤拒在門外,真理也將被關(guān)在門外。
If you shut your door to all errors truth will be shut out.
?
不要因?yàn)槟阕约簺]有胃口而去責(zé)備你的食物。
Do not blame your food because you have no appetite.
?
您穿越荒蕪經(jīng)年的沙漠,才抵達(dá)圓滿的時(shí)刻。
Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment.
?
靜坐著吧,我的心,不要揚(yáng)起你的塵土。
讓世界自己找到通往你的路。
Sit still, my heart, do not raise your dust.
Let the world find its way to you.
?
讓這作為我最后一句:“我相信你的愛?!?/p>
Let this be my last word, that I trust thy love.