最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

一本書(shū)、一項(xiàng)調(diào)查研究面世前的驚心動(dòng)魄的前史

2022-07-19 07:29 作者:豹隸  | 我要投稿

今天在搜索與印第安人的起源相關(guān)的書(shū)時(shí),意外發(fā)現(xiàn)一本法國(guó)人寫的《瓜亞基印第安人編年史》,而且罕見(jiàn)地有中文譯本。


原諒我今天給這篇文章起了一個(gè)這樣的名字,之所以“精心動(dòng)魄”,那是我在讀這本書(shū)的英譯序時(shí)真真切切的感受。英文譯者是一個(gè)1947年出生的美國(guó)人,這本書(shū)的原作者是一個(gè)1934年出生的法國(guó)民族志研究者,列維斯特勞斯的學(xué)生。


原諒我在還沒(méi)有開(kāi)始讀這本書(shū),僅僅只是讀了英譯者寫的這篇序言時(shí)就來(lái)推薦這本書(shū),因?yàn)槲抑庇X(jué)這是一本極好的書(shū)。


而且這篇序言非常動(dòng)人和精彩,以下將序言全篇摘抄下來(lái),分享給你,字里行間,你能感受到期間流露的豐富的深情和關(guān)于翻譯、研究的那些悲傷的往事,還有他們?cè)庥龅哪窃練埧岬?之于翻譯者之于研究者的極弱的支持環(huán)境。


千言萬(wàn)語(yǔ)都在以下這篇分享里,文末附有本書(shū)百度網(wǎng)盤鏈接,邀請(qǐng)你一起同讀:



英譯序


這是我所知的最悲傷的故事之一。如果不是因?yàn)闀r(shí)隔二十年后的一次小小的奇跡, 我甚至懷疑自己能否鼓起勇氣講述這個(gè)故事。


一切始于1972年。我當(dāng)時(shí)正住在巴黎, 因?yàn)楹驮?shī)人雅克·杜賓(Jacques Dupin) 的私交(我曾翻譯過(guò)他的作品) 而成了《瞬息》 (L’éphémère) 雜志的忠實(shí)讀者, 那是一本由瑪格畫(huà)廊(Galerie Maeght) 出資的文學(xué)雜志。雅克是雜志編委會(huì)成員之一, 與他共事的還有伊夫·博納富瓦(Yves Bonnefoy) 、 安德烈·杜布歇(André du Bouchet) 、 米歇爾·萊里斯(Michel Leiris) , 以及保羅·策蘭(直到策蘭在1970年去世) 。雜志一年四期;有那么一群人為它的內(nèi)容把關(guān), 《瞬息》 中刊載的作品自然向來(lái)都是上上之作。


雜志的第二十期, 同時(shí)也是最后一期在那年春天面世, 而在慣常的來(lái)自著名詩(shī)人與作家的稿件之外, 里面還刊登了一篇題為《論無(wú)眾之一》 (De l’Un sans le multiple) 的文章, 出自一位名為皮埃爾·克拉斯特的人類學(xué)家之手。短短七頁(yè), 它立即給我留下了深刻的印象。這篇文章高妙, 引人深思, 論證嚴(yán)密, 不僅如此, 文筆也十分優(yōu)美??死固氐纳⑽乃坪跬瑫r(shí)具備了詩(shī)人的氣質(zhì)與哲學(xué)家的深刻, 文章的直截了當(dāng)、 人情味和毫不做作打動(dòng)了我。這七頁(yè)透露出來(lái)的筆力讓我意識(shí)到, 剛剛發(fā)現(xiàn)的這位作家, 我將在未來(lái)很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)關(guān)注他的作品。


我問(wèn)雅克這是何方神圣, 他向我解釋, 克拉斯特曾師從克勞德·列維-施特勞斯, 年紀(jì)還不到四十, 而且是法國(guó)新一代人類學(xué)家中最被看好的一位。他在南美洲的叢林中進(jìn)行過(guò)田野調(diào)查, 也曾在巴拉圭和委內(nèi)瑞拉最原始的石器時(shí)代部落中生活, 并有一本講述這些經(jīng)歷的書(shū)即將付梓。當(dāng)《瓜亞基印第安人編年史》 在不久后出版時(shí), 我出門給自己買一冊(cè)。


我相信, 你簡(jiǎn)直無(wú)法不愛(ài)上這本書(shū)。作者寫作時(shí)的慎重與耐心, 觀察之犀利, 其中的幽默, 思維之嚴(yán)謹(jǐn)與書(shū)中的悲憫——這些品質(zhì)相得益彰, 共同造就了這部重要又令人難忘的著作?!毒幠晔贰?不是干巴巴的、 以“在野蠻人中生活”為題的學(xué)術(shù)研究, 也不是一篇記者將自己的身影從其中抹去的關(guān)于某個(gè)陌生世界的報(bào)道。這是一個(gè)人經(jīng)歷的真實(shí)故事, 提出的都是最根本性的問(wèn)題:一個(gè)人類學(xué)家是如何得知信息的, 兩種文化之間會(huì)進(jìn)行什么樣

的交易, 人們會(huì)在什么樣的情況下保守秘密?在為我們刻畫(huà)這個(gè)未知的文明時(shí), 克拉斯特的寫作帶著優(yōu)秀小說(shuō)家的狡黠。他對(duì)細(xì)節(jié)的關(guān)注一絲不茍、 無(wú)比精確;而他那將自己的思想融匯為膽大又自洽的論點(diǎn)的能力往往令人稱奇。他是那種極為少見(jiàn)的、 毫不猶豫就采取第一人稱寫作的學(xué)者,而最終的成果不僅僅是一幅他所研究的民族的肖像, 也是一幅他本人的自畫(huà)像。


我于1974年夏天搬回紐約, 在接下來(lái)的數(shù)年間試著以翻譯為生。那是一段艱難歲月,大部分時(shí)間我只能勉強(qiáng)糊口度日。因?yàn)楦緵](méi)有挑挑揀揀的余地, 我經(jīng)常得接手一些無(wú)甚價(jià)值的作品。我想要翻譯好書(shū), 想要干值得干的活, 這可比賺面包錢要緊多了?!豆蟻喕〉诎踩司幠晔贰?在我書(shū)單的第一位, 我曾一次又一次向我供稿的各家美國(guó)出版社推薦這本書(shū)。在無(wú)數(shù)次被拒之后, 總算有人表示了興趣。具體時(shí)間我記不清了, 應(yīng)該是在1975年底或是1976年初, 可能有半年左右的誤差。不管怎么說(shuō), 這是家新出版社, 剛剛起步, 乍一看一切跡象似乎都不錯(cuò)。他們有很優(yōu)秀的編輯, 簽下了幾本不錯(cuò)的書(shū), 也愿意冒險(xiǎn)。在那之前不久, 克拉斯特和我剛剛開(kāi)始通信;當(dāng)我寫信告訴他這一消息時(shí), 他和我一樣激動(dòng)。


翻譯《編年史》 對(duì)我來(lái)說(shuō)是一次無(wú)比愉悅的經(jīng)歷;譯稿誕生之后, 我對(duì)這本書(shū)的感情也沒(méi)有減退半分。我將底稿交給了出版社, 他們通過(guò)了我的翻譯, 而正當(dāng)一切似乎正奔向一個(gè)圓滿的結(jié)局時(shí), 問(wèn)題開(kāi)始出現(xiàn)了。


似乎, 那家出版公司不像世人以為的那樣資金充足。更糟糕的是, 出版商本人在金錢問(wèn)題上似乎頗有些不該有的偷雞摸狗之處。這一點(diǎn)我很確定, 因?yàn)楸緛?lái)我翻譯的稿酬是應(yīng)該用法國(guó)國(guó)家科學(xué)研究中心給出版公司的撥款支付的, 但當(dāng)我向他們索要稿酬時(shí), 出版商卻顧左右而言他, 向我保證屆時(shí)一定會(huì)把錢付到我手上。唯一的解釋就是, 他已將撥款挪作他用。


那些日子我已經(jīng)窮得揭不開(kāi)鍋, 根本沒(méi)法干等著稿酬到手。這關(guān)系到我是有飯吃還是斷糧, 付得出還是付不出房租。在接下來(lái)的數(shù)個(gè)星期中, 我每天給出版商打電話, 可他永遠(yuǎn)在敷衍, 不停想出新說(shuō)辭搪塞我。終于有一天, 再也等不下去的我親自跑去了他的辦公室, 要求他當(dāng)場(chǎng)付錢。他再次找了個(gè)借口開(kāi)場(chǎng), 但這一次我絲毫不肯讓步, 宣布他若是不給我一張全款支票, 就絕不離開(kāi)。我應(yīng)該沒(méi)有做到出言威脅的地步, 但說(shuō)不定也干得出

來(lái)。我當(dāng)時(shí)怒火中燒, 甚至還記得自己想過(guò), 萬(wàn)一一切手段都沒(méi)有奏效, 我已經(jīng)準(zhǔn)備好了對(duì)著他的臉來(lái)上一拳。事情最終沒(méi)有發(fā)展到那個(gè)局面, 不過(guò)我確實(shí)把他逼到一個(gè)角落里,而那一刻我看得出, 他開(kāi)始害怕了。他終于意識(shí)到, 我是認(rèn)真的。于是他當(dāng)場(chǎng)打開(kāi)了桌子的抽屜, 拿出支票簿, 把錢付給了我。


回頭想想, 這被我看作是人生中最低谷的時(shí)刻之一, 是我作為一個(gè)人類的職業(yè)生涯中無(wú)比灰暗的一章, 而我的所作所為也毫無(wú)值得驕傲之處。但我當(dāng)時(shí)一貧如洗, 也完成了工作, 所以他們應(yīng)該付我錢。為了說(shuō)明那些年過(guò)得有多拮據(jù), 我就舉一個(gè)令人震驚的事實(shí)為例。我從來(lái)沒(méi)有給手稿留過(guò)底。我沒(méi)錢復(fù)印譯稿, 而鑒于我以為稿子交到了靠譜的人手里, 世上的唯一一份譯稿就是出版商辦公室里的那份打印稿。這個(gè)事實(shí), 這個(gè)愚蠢的疏忽, 這種赤貧狀況下的工作方式日后會(huì)回來(lái)找我的麻煩。這完全是我的錯(cuò), 而它讓一次小小的不走運(yùn)變成了一場(chǎng)全面爆發(fā)的災(zāi)難。


但在那個(gè)當(dāng)口, 似乎, 我們又回到了正軌。在稿酬相關(guān)的種種不快得到解決后, 那個(gè)出版商表現(xiàn)得仿佛他確實(shí)很想要把這本書(shū)做出來(lái)。譯稿被交到了排字工人手上, 我修改了校樣, 又把它們交還給了出版社——并再一次沒(méi)有留底。這似乎沒(méi)什么大不了的, 因?yàn)楝F(xiàn)在出版流程已經(jīng)啟動(dòng)。這本書(shū)出現(xiàn)在了圖書(shū)預(yù)告目錄中, 預(yù)定1977至1978年的冬天就會(huì)出版。


然后, 就在《瓜亞基印第安人編年史》 行將面世之前數(shù)月, 傳來(lái)了皮埃爾·克拉斯特死于車禍的消息。根據(jù)我聽(tīng)到的說(shuō)法, 在法國(guó)某地, 他在行駛時(shí)因輪胎打滑, 失控翻下山崖。我們從未見(jiàn)過(guò)面。他去世時(shí)不過(guò)四十三歲, 我一直以為日后自有大把見(jiàn)面的機(jī)會(huì)。我們?cè)ㄟ^(guò)數(shù)封信, 在通信中成了朋友, 并且都很期待可以坐下來(lái)一起喝茶談天的那天。世事之吊詭無(wú)常讓這次談天無(wú)從實(shí)現(xiàn)。而即便是現(xiàn)在, 這么多年過(guò)去后, 我依然覺(jué)得這是一個(gè)莫大的損失。


1978年來(lái)了又去, 不見(jiàn)《瓜亞基印第安人編年史》 出版。又是一年悄然而逝, 然后又過(guò)了一年, 書(shū)依然不見(jiàn)蹤影。


到了1981年, 出版社已是日薄西山, 我很難打聽(tīng)到任何消息。就在那年, 要不就是第二年, 不然就是第三年(這一切已經(jīng)在我腦子里混作一團(tuán)) , 那家公司終于倒了。有人打電話告訴我, 書(shū)的版權(quán)被賣給了另一家出版商。我打了個(gè)電話過(guò)去, 對(duì)方告訴我, 是的,他們打算把書(shū)做出來(lái)。又一年過(guò)去了, 什么動(dòng)靜也沒(méi)有。我又打了個(gè)電話過(guò)去, 前一年和我通話的那個(gè)人已經(jīng)不在那家公司了。另有一人接了我的電話, 他告訴我公司無(wú)意出版本書(shū)。我想向他們要回我的譯稿, 但他們沒(méi)能找到。他們甚至連聽(tīng)都沒(méi)聽(tīng)過(guò)這么份稿子。似乎, 我的譯稿從未存在過(guò)。


在接下來(lái)的十幾年間, 事情就這么陷入了僵局。皮埃爾·克拉斯特已經(jīng)去世, 我的譯稿也已消失不見(jiàn), 整個(gè)計(jì)劃就這么跌入了遺忘的黑洞之中。去年夏天(1996年) , 我寫完了一部名為《窮途, 墨路》 (Hand to Mouth) 的關(guān)于金錢的散文體自傳。我本有意將這個(gè)故事加入敘事之中(因?yàn)槲沂Р邲](méi)有給譯稿留底, 因?yàn)榘l(fā)生在出版商辦公室的那一幕) , 可等到要提筆時(shí), 我喪失了勇氣, 沒(méi)能咬咬牙將它落紙成文。我覺(jué)得這一切都太悲傷了, 講述這樣一個(gè)悲慘至極的漫長(zhǎng)故事毫無(wú)意義。


在我完稿之后兩三個(gè)月, 發(fā)生了一件神奇的事。在差不多一年前, 我受邀前往舊金山, 去赫斯特劇院的城市藝術(shù)講座系列露個(gè)面?;顒?dòng)定于1996年10月舉行, 到了日子, 我就上了飛機(jī), 如約前往舊金山。等到臺(tái)上的活兒結(jié)束之后, 我需要坐在大堂里簽售。赫斯特是一個(gè)客容量很大的劇院, 大堂里排起了長(zhǎng)隊(duì)。人們正等著我給他們的書(shū)簽名——這可真是份價(jià)值可疑的榮耀——這時(shí), 在人群中, 有個(gè)人我看著眼熟。那是個(gè)我曾經(jīng)在別處見(jiàn)過(guò)一次的年輕人, 一個(gè)朋友的朋友。這個(gè)年輕人恰巧是位狂熱的藏書(shū)家, 一頭善于搜尋初版和稀罕玩意的警犬, 是那種可以在灰塵遍布的地窖里對(duì)著零落的棄書(shū)翻上整整一個(gè)下午, 就為了撿到個(gè)小寶貝, 還把這種事當(dāng)成家常便飯的書(shū)籍偵探。他微笑了一下, 同我握了手, 然后把一沓帶封皮的校樣塞到了我手里。校樣有著紅色的平裝封面, 而直到那一刻, 我從未見(jiàn)過(guò)它的任何復(fù)印本?!斑@是什么?”他說(shuō)道, “我從沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)這么本東西?!彼瓦@么出現(xiàn)了, 突然間, 就在我的手中:我那失蹤多年的譯稿校樣, 尚未經(jīng)過(guò)修改。自世事之大者而觀之, 這或許算不得什么值得讓人大驚小怪的事件。但對(duì)我而言, 從我個(gè)人微觀的角度來(lái)看, 萬(wàn)千情緒在一瞬間吞沒(méi)了我。我拿著這本書(shū), 雙手開(kāi)始發(fā)顫。我感到暈眩, 頭腦一片混亂, 幾乎連話都說(shuō)不出。


這校樣是在一個(gè)二手書(shū)店的清倉(cāng)書(shū)架上發(fā)現(xiàn)的, 那個(gè)年輕人花了五美元買下了它?,F(xiàn)在我望著這校樣, 饒有興味地注意到, 諷刺的是, 封面上宣稱的出版日期是1981年4月。對(duì)于一部完成于1976或1977年的譯作而言, 這實(shí)在是一次漫長(zhǎng)到近乎煎熬的磨難。


如果皮埃爾·克拉斯特今天尚在人世, 這本失蹤之書(shū)的發(fā)現(xiàn)將會(huì)是一個(gè)完美的結(jié)局。但斯人已逝, 而我在赫斯特劇院感受到的那一陣短暫的、 奔涌而出的喜悅和不可置信, 如今也已慢慢消散, 化作深切而悲傷的哀痛。世界如此墮落, 竟這般作弄我們。世界如此墮落, 一個(gè)有那么多東西可以貢獻(xiàn)的人, 竟然如此年輕就已經(jīng)辭世。


以下, 便是我對(duì)皮埃爾·克拉斯特的著作《瓜亞基印第安人編年史》 的翻譯。且不論其中描繪的世界早已消逝, 作者在1963年至1964年間曾經(jīng)生活其間的這個(gè)小群體已經(jīng)從地球上消失;且不論作者本人也已逝去, 但他寫的書(shū)依然與我們同在。親愛(ài)的讀者, 你的手中正握著這本書(shū)——這本身就已經(jīng)是一種勝利, 是在面對(duì)造化弄人的摧枯拉朽時(shí), 一次小小的勝利。至少我們可以為之慶幸。至少皮埃爾·克拉斯特的著作流傳了下來(lái), 而這已聊足慰懷。


保羅·奧斯特1997年2月20日


法語(yǔ)原版



Paul Auster的英文譯本



中譯本,翻譯者1992年出生,名為陸歸野



百度網(wǎng)盤(永久有效):

鏈接: https://pan.baidu.com/s/1e2gMUGz-IFMZP7jro6AVlg?

提取碼: 2pf3?





圖片
Pierre Clastres




Paul Auster



未找到陸歸野照片,但我感謝你。

以及那位狂熱的藏書(shū)家。


各位在精神世界都是近親。


更多文章在公號(hào):豹隸的感覺(jué)學(xué)世界

一本書(shū)、一項(xiàng)調(diào)查研究面世前的驚心動(dòng)魄的前史的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
巫山县| 南汇区| 通渭县| 修水县| 遂川县| 巴彦县| 南投市| 雅安市| 潍坊市| 平谷区| 洛扎县| 长沙市| 台山市| 陆丰市| 乐昌市| 桂东县| 贵溪市| 潼南县| 泉州市| 玛纳斯县| 宜城市| 扶沟县| 凤台县| 武定县| 衡东县| 长岭县| 罗江县| 鸡泽县| 永春县| 齐齐哈尔市| 博罗县| 菏泽市| 綦江县| 南召县| 保德县| 嘉善县| 双峰县| 女性| 伊金霍洛旗| 上思县| 融水|