最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

經(jīng)濟(jì)學(xué)人/2019.4.13/Kidney transplants/part4(完)

2019-04-19 18:13 作者:Jake_Park  | 我要投稿

Buddy, can you spare a kidney?

伙計(jì),能分我一塊腎嗎?

But many people, understandably, cannot bring themselves to ask others for a kidney. The task is not just embarrassing, says Price Johnson, who speaks from experience; the aim is to find several volunteers in the hope that at least one would stick to it through the many tests and get medical clearance for the operation.

但實(shí)際上,很多人不愿意向別人要腎,這也可以理解。普萊斯?約翰遜(Price Johnson)從他的一次實(shí)驗(yàn)結(jié)果來說,向別人要腎不僅僅是令人尷尬。他的實(shí)驗(yàn)?zāi)繕?biāo)是找到幾名志愿者,希望至少有一名志愿者能堅(jiān)持通過多次體檢測(cè)試,并獲得符合手術(shù)條件的體檢合格證。

單詞

medical clearance/體檢合格證

To help with all that, patient groups have developed a train-a-friend model, finding people willing to search on the patient’s behalf and teaching them what to do. A dedicated Facebook app helps to create a social-media appeal with links to vetted information about kidney donation. A small trial in America found that after ten months users of the app were six times more likely than non-users to find a donor. But this “l(fā)ost-dog” approach to finding donors means losing privacy, says Mr Johnson. He wishes that donors could be paid.

為了幫助解決這些問題,患者群體開發(fā)了一個(gè)“訓(xùn)練-交友”(train-a-friend)模型,尋找愿意為患者提供幫助而進(jìn)行搜索的人,并教他們?cè)撟鍪裁?。一個(gè)致力于此的Facebook應(yīng)用程序幫助創(chuàng)建了一個(gè)社交媒介旨在*********臟捐贈(zèng)的的信息的鏈接。美國(guó)的一項(xiàng)小規(guī)模試驗(yàn)發(fā)現(xiàn),10個(gè)月后,使用該應(yīng)用程序的用戶找到捐贈(zèng)者的可能性是沒有使用該程序用戶的6倍。但約翰遜表示,這種尋找捐贈(zèng)者的“小狗追蹤”方式意味著失去隱私。他希望捐助者能夠得到應(yīng)得的報(bào)酬。

詞匯

Vetted/診療;審查

The only country where that is legal is Iran. Buyers and sellers are mediated by patient foundations. The price of a kidney is set at roughly the average annual income of a family on the poverty line. The vast majority of sellers are poor; some sell a kidney to repay debts in order to avoid prison. Poor buyers rely on help from charities.

唯一合法的國(guó)家是伊朗。買家和賣家是由耐心的基礎(chǔ)來協(xié)調(diào)的。腎臟的價(jià)格大約是貧困線家庭的平均年收入。絕大多數(shù)***********還債以逃避牢獄之災(zāi)。貧窮的買家依賴慈善機(jī)構(gòu)的幫助。

Academics in America have proposed versions of this system as a solution to the country’s shortage of kidneys. Patient groups have not thrown their weight behind the idea. They are lobbying for European-style benefits for living donors.

美國(guó)學(xué)者已經(jīng)提出了該系統(tǒng)體制的不同策略,以解決美國(guó)腎臟短缺的問題?;颊呷后w并沒有支持這個(gè)想法。他們正在為活體捐贈(zèng)者爭(zhēng)取歐洲式的福利而游說。

詞匯

Lobbying/進(jìn)行游說

In five to ten years advances in medical technology could make this debate irrelevant. Both xenotransplants (pig kidneys adapted for humans) and bio-engineered artificial kidneys might become viable options within a decade. But for thousands of people whose kidneys have already stopped working, these medical miracles will come too late. They need a better system for organising the proven wonder of human-to-human transplants

五到十年后,醫(yī)療技術(shù)的進(jìn)步將使這場(chǎng)爭(zhēng)論變得無關(guān)緊要。異種移植(適合人類的豬腎)和生物工程人造腎可能在十年內(nèi)成為可行的選擇。但是對(duì)于成千上萬的腎臟已經(jīng)停止工作的人來說,這些醫(yī)學(xué)奇跡來得太晚了。他們需要一個(gè)更好的體制來組織這項(xiàng)奇跡般的人與人之間的器官移植手術(shù)。

Xenotransplants/異種器官移植;異種移植


經(jīng)濟(jì)學(xué)人/2019.4.13/Kidney transplants/part4(完)的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
扬中市| 沾化县| 长沙县| 金湖县| 加查县| 大田县| 莒南县| 河曲县| 江孜县| 重庆市| 卢氏县| 北票市| 双流县| 进贤县| 西和县| 莲花县| 龙井市| 中卫市| 海盐县| 宜兰县| 闵行区| 缙云县| 延边| 札达县| 海伦市| 长寿区| 四会市| 长兴县| 会昌县| 嘉善县| 德令哈市| 唐河县| 普安县| 永寿县| 彝良县| 西青区| 尖扎县| 柳州市| 广元市| 邵阳县| 吉林市|