TeacherGwen 我們一起神翻譯|12.21
In the drawing-room Lucy was tinkling at a Mozart Sonata. He hesitated a moment, but went down the garden as requested. There he found a mournful company. It was a blustering day, and the wind had taken and broken the dahlias. Mrs. Honeychurch, who looked cross, was tying them up, while Miss Bartlett, unsuitably dressed, impeded her with offers of assistance. At a little distance stood Minnie and the "garden-child," a minute importation, each holding either end of a long piece of bass. Lucy正在客廳演奏著一首莫扎特的奏鳴曲。他猶豫了片刻,但還是按照請(qǐng)求去了花園。在那,他找到一位憂傷的伙伴。當(dāng)天狂風(fēng)大作,狂風(fēng)席卷了也損傷了那些天竺牡丹。Honeychurch夫人面露慍色,正在把它們捆好,而B(niǎo)artlett女士,她著裝不妥當(dāng),在那幫倒忙。Minnie和“花園童子”(一個(gè)小小的進(jìn)口貨),站在近處,各自拿著一條長(zhǎng)長(zhǎng)的鱸魚(yú)/一把長(zhǎng)長(zhǎng)的低音樂(lè)器的一端。