【中文翻譯/葛城 華】単一指向性オーバーブルーム【HaNaMiNa】

舞之原高校輕音部HaNaMiNa成員葛城華solo曲
2019/12/5收錄于CHUNITHM CRYSTAL,初出紅9紫12(12.5),NEW后紅9紫12+(12.9)
2021/4/9收錄于maimai DX Splash PLUS,紅10(10.2)紫13(13.2)白13+(13.8),為中二音擊分類第一個白譜
原文翻譯分開的文本請見http://yuminoatsuyoshi.lofter.com/post/1e8ea4d6_2ba2683cc
歌詞不太好理解&帶一點方言,可能翻得很拉對不起
単一指向性オーバーブルーム
單一指向性O(shè)VERBLOOM
唱:葛城?華(CV:丸岡?和佳奈)
作詞:七條レタス
作曲:Kanki
編曲:Kanki
翻譯:弓野篤禎
私ってばそんなにちょろい花じゃないの
我可不是那么好對付的花呀
(切りつけたい その爪のカッティング)
(想要用力刻下 那指甲的掃弦)
馴れ合いなら十分 甘いのはもういいの
合謀已很足夠 簡簡單單的事就此為止吧
(振り抜きたい ダウンピッキング)
(想要全力揮動 向下?lián)芟遥?/span>
?
どんな大輪にも決して遅れは取らない
無論怎樣的大朵花兒也決不落后于人
始まったら一瞬 ハッキリさしてあげるから
一旦開始那一瞬 我一定明確給你指出來
ちゃんとこっちを見てて
好好看著我這邊呀
?
いいだけワガママに咲かせて
讓花兒盡情地恣意綻放
そうキッチリそっちに向いて ピック振り抜いて
對啊正正好好面向那邊 全力揮動撥片
言いたいこと全部 音に乗っけたら
想要說出的一切 都放進音樂中的話
こんくらい切れ味いくでしょ?。?/span>
這樣才能盡顯鋒利吧?。?/span>
?
正面からバカみたいな目して
面對面露出傻子一般的目光
さぁ あん時みたいにカッコつけて?
來 像那時候一樣裝個帥呀?
ギュってなった想いの真実は
緊緊揪起來的想法的真相是
わたしが 知らない そういうコトたかんね
我所 不知道的 那種事情呀
?
ああ、冗談じゃないわバカにしないで
啊啊,我可沒開玩笑別看不起我
目がピッチリバッチリ醒める色彩で
用那眼睛繃緊瞪得滾圓清醒過來的色彩
なりたい色になって 枯れない夢咲かす
成為想要變成的顏色 綻放不會枯萎的夢
そんな華になりたいの
我想要成為那樣的華(花)
?
もっとワガママに咲かせて
讓花兒更加恣意綻放
そうキッチリそっちに向いて ピック振り抜いて
對啊正正好好面向那邊 全力揮動撥片
言いたいこと全部 音に乗っけたら
想要說出的一切 都放進音樂中的話
こんくらい切れ味いくでしょ???
這樣才能盡顯鋒利吧!?
?
正面からバカみたいな目して
面對面露出傻子一般的目光
もうどんだけとぼけりゃ気がすむわけ?
到底出了多少洋相你才滿意?
イラってなる気持ちも正體は
火大的心情的原型也
あんたが 持ってる そういうトコで
是因為你 有的 那種特點
わたしが 知らない そういうコトたかんね
是我所 不知道的 那種事情呀