祝福 (郭宏安譯)波德萊爾
當(dāng)詩人奉了最高權(quán)威的諭旨
出現(xiàn)在這充滿了苦悶的世間,
他母親,滿懷著褻瀆而且驚悸,
向那垂憐他的上帝拘著雙拳:
——“呀!我寧可生一團(tuán)蜿蜒的毒蛇,
也不情愿養(yǎng)一個(gè)這樣的妖相!
我永遠(yuǎn)詛咒那霎時(shí)狂歡之夜,
那晚我肚里懷孕了我的孽障!
既然你把我從萬千的女人中
選作我那可憐的丈夫的厭惡,
我又不能在那熊熊的火焰中
像情書般投下這誅儒的怪物,
我將使你那蹂躪著我的嫌憎
濺射在你的惡意的毒工具上,
我將拼命揉折這不祥的樹身
使那病瘵的蓓蕾再不能開放!
這樣,她咽下了她怨毒的唾沫,
而且,懵懵然于那永恒的使命,
她為自己在地獄深處準(zhǔn)備著
那專為母罪而設(shè)的酷烈火刑。
可是,受了神靈的冥冥的蔭庇,
那被拋棄的嬰兒陶醉著陽光,
無論在所飲或所食的一切里,
都嘗到那神膏和胭脂的仙釀。
他和天風(fēng)游戲,又和流云對(duì)話,
在十字架路上醺醺地歌唱,
那護(hù)他的天使也禁不住流涕
見他開心得象林中小鳥一樣。
他想愛的人見他都懷著懼心,
不然就忿恨著他那么樣冷靜,
看誰能夠把他榨出一聲呻吟,
在他身上試驗(yàn)著他們的殘忍。
在他那份內(nèi)應(yīng)得的酒和飯里,
他們把灰和不潔的唾涎混進(jìn);
虛偽地扔掉他所摸過的東西,
又罵自己把腳踏著他的蹤印。
他的女人跑到公共場(chǎng)上大喊:
“既然他覺得我美麗值得崇拜,
我要仿效那古代偶像的榜樣;
像它們,我要全身通鍍起金末。
我要飽餐那松香,沒藥和溫馨,
以及跪叩,肥肉,和香噴噴的酒,
看我能否把那對(duì)種靈的崇敬
笑著在這羨慕我的心里僭受。
我將在他身上擱這纖勁的手
當(dāng)我膩了這些不虔敬的把戲;
我鋒利的指甲,像只兇猛的鷲,
將會(huì)劈開條血路直透他心里。
我將從他胸內(nèi)挖出這顆紅心,
像一只顫栗而且跳動(dòng)的小鳥,
我將帶著輕蔑把它往地下扔
認(rèn)我那寵愛的畜牲吃一頓飽!”
定睛望著那寶座輝煌的天上,
詩人寧靜地高舉度數(shù)虔敬的雙臂,
他那明慧的心靈的萬丈光芒
把怒眾的猙獰面目完全掩蔽:
——“我祝福你,上帝,你賜我們苦難
當(dāng)作洗滌我們的罪污的圣藥,
又當(dāng)作至真至純的靈芝仙丹
修煉強(qiáng)者去享受那天都極樂!
我知道你為詩人留一個(gè)位置
在那些圣徒們幸福的行列中,
我知道你邀請(qǐng)他去躬自參預(yù)
那寶座,德行和統(tǒng)治以至無窮。
我知道痛苦是人的唯一貴顯
永遠(yuǎn)超脫地獄和人間的侵害,
而且,為要編織我的神秘冠冕,
應(yīng)該受萬世和萬方頂禮膜拜。
可是古代“棕櫚城”散逸的珍飾,
不知名的純金,和海底的夜光,
縱使你親手采來,也不夠編織
這莊嚴(yán)的冠冕,璀璨而且輝煌,
因?yàn)?,它的真體只是一片銀焰
汲自太初的晶瑩昭朗的大星:
人間凡夫的眼,無論怎樣光艷,
不過是些黯淡和凄涼的反映!”