碎裂山峰/光之殘跡
一份亞歷德語冊(cè)子,由昭示者拜爾達(dá)摩翻譯
亞歷德語冊(cè)子的翻譯
“在那(分鐘或永恒)的鮮血中,Anumaril(阿努瑪伊)給(領(lǐng)主)Filestis(費(fèi)爾斯提斯)帶來了Remnant of Light(光之殘跡)(‘a(chǎn)utaracu alata’奧塔拉庫·阿拉塔),并請(qǐng)求他將其帶至泰姆瑞爾寒冷的日落之境(‘fal sorn glathe’法 索恩 格拉澤)。高貴的費(fèi)爾斯提斯帶著殘跡和他的(氏族或牲畜)離開Kwyrothil(奎羅希爾)(?)前往遠(yuǎn)方。他讓落日保持在最左邊的眼睛里。亞歷德移民(跟隨或追逐)著費(fèi)爾斯提斯。
“他們來到一片冷巖之地并游到海岸(擱淺?停泊?)。巖石很冷/硬,但光之殘跡讓一切(富饒或蠕動(dòng))。許多移民病了,但光讓(巖石或山)綻放food-stone(食物石)(‘culle-anda’庫里-安達(dá)),吃起來很甜,并能治療。
“費(fèi)爾斯提斯希望光之殘跡(微笑,發(fā)光,溫暖)所有冷巖,以便讓現(xiàn)在強(qiáng)壯又容光煥發(fā)的移民(抬起或夷平)一座(山或山峰)以依附其上。這(整理?)了八百八十(分鐘或永恒)。然后所有冷巖都綻放食物石,每名移民都(健康,受孕,提高)。
“經(jīng)過一段長時(shí)間(徒勞躺了數(shù)月),高貴的費(fèi)爾斯提斯被死亡(吞噬),之后每名移民都哭出一片藍(lán)湖。但他的合作者把他帶到(山或山峰),也是光之殘跡所在地。然后費(fèi)爾斯提斯容光煥發(fā)又強(qiáng)壯,又跳了八首副歌?!?/p>
翻譯的亞歷德文獻(xiàn)
一篇古代文獻(xiàn)的翻譯片段
...確保每一次呼吸,我們都吸入<生命,健康,活力?>。種下的每一粒(種子,巖石,石頭?>都能讓我們興盛。<死亡,病癥,疾病?>無法傷害我們。這就是<光,太陽,火?>的力量...
...只有<殘跡,vestige(殘余)?>能容納<未知亞歷德詞語>的力量。它像我們一樣生活。它反應(yīng)出<感受,情緒,觀點(diǎn)?>。它讓我們的<存在,幸存,旅程?>更好...
...<峭壁,山尖?>和<殘跡,殘余,碎片?>是同一事物。在這里,它總被<守衛(wèi),保護(hù),隱藏?>...
...我們?cè)?lt;峭壁,山尖?>東部的山丘建立了第二個(gè)<社區(qū),前哨,洞窟?>。在這座山腰的<社區(qū),前哨,洞窟?>里,我們隱藏了我們<歷史,詞匯,神學(xué)?>的<巨著,卷軸,碑文?>以便<保管,保護(hù),保證?>...