【連載】松岡茉優(yōu)の「考えても 考えても」vol.1

vol.1 校閲してもらった!?
2023.3.1?
松岡茉優(yōu)是一位憑借著壓倒性的演技力散發(fā)出獨(dú)一無二光芒的演員。為了紀(jì)念她的20周年演藝生涯,她開始在Numero.jp上連載文章。
第一卷是有關(guān)她在『Numero TOKYO 2023年4月號』上發(fā)表的文章的序言, “vol.0” 校對。?

我在『Numero TOKYO』雜志的4月刊上發(fā)表了一篇文章。現(xiàn)在你們正在閱讀的是Web版的首篇文章。想不到僅僅是一篇作品的修訂,就讓我變得不同以往。這都?xì)w功于我得到了專業(yè)校對的幫助!
大約十年前,我曾經(jīng)在其他平臺上連載過文章,說不定也進(jìn)行過校對,但我已經(jīng)記不太清了。因此這次寫得好像是第一次一樣,我想先在此道個歉。請諒解。
在電視劇等作品中,校對這項工作常常會成為題材。對于有閱讀習(xí)慣的人來說,這個職業(yè)應(yīng)該是再熟悉不過了,作為書迷的我也毫不例外。但說實(shí)話,我一直認(rèn)為,校對和作家之間可能會產(chǎn)生一些相互較勁的摩擦。因為我不止一次在作家的散文、后記及訪談等處讀到「其實(shí)并非如此,真正的意圖是那樣」的解釋。而如今我也迎來了校對初嘗試,在提交稿件之后,我就像一個急切等待客戶回應(yīng)的商人,揉著雙手,期待著答復(fù),心想「接下來會有什么樣的修改建議呢?」。
我要糾正之前的誤解。當(dāng)我看到經(jīng)過精雕細(xì)琢的精美稿件時,我不禁屏住了呼吸。不由得發(fā)出感嘆,昨天還在一起的你,如今已經(jīng)變得如此亮眼……
首先值得贊賞的是文章的易懂性。校對人員進(jìn)行的修正,包括錯別字的糾正、修改可能存在歧義的詞句、避免表達(dá)不一致的建議、以及在通常情況下應(yīng)如何表述的細(xì)節(jié)等,每個部分都用不同的色彩進(jìn)行了標(biāo)注,并用溫潤的筆觸進(jìn)行了修補(bǔ)。這樣的作品,如果不將之稱為美學(xué)佳作,又該如何稱呼呢?
歸根結(jié)底,這篇文章是由專業(yè)人士幫助業(yè)余人士進(jìn)行修改和完善的。這種情況在其他行業(yè)中是否也存在呢?如果用演員來作比喻,就像是把在街頭上發(fā)現(xiàn)的一個無表演經(jīng)驗者帶到劇組,讓他和佐藤浩市對戲一樣。作為職業(yè)演員,佐藤浩市會不會這樣做可能會讓人有些疑惑……但實(shí)際上,專業(yè)人士并不需要過于謙虛。我姑且算得上是個書迷,所以我深信,這次幫助我的校對人員一定也曾修改過令我熱淚盈眶的書籍,一定也曾給我留下過難以磨滅的感悟。當(dāng)然,故事是作者通過不斷取材才創(chuàng)作出來的,但陪同采訪和提出建議的編輯也功不可沒。這次的校對顯然讓我的文字變得更容易閱讀了,也使得場景更為生動、簡潔明了。
如果你們手上有4月刊的『Numero TOKYO』,在閱讀的時候請務(wù)必對照一下。我在文章里多次使用了「わかる」(理解,知曉)這個詞語。最初寫的時候,有些地方用平假名寫成「わかる」,也有一些地方用漢字寫成「分かる」。編輯建議我統(tǒng)一使用其中一種,因為這也不是我故意為之,所以我思考了一下,最終還是全部統(tǒng)一成了漢字。結(jié)果怎么樣呢?變得更容易讀了!整體看起來更清晰明了,閱讀起來更順暢了。
有人提議我在相似之處統(tǒng)一「ありがとう」(謝謝)的表達(dá),然而,當(dāng)我嘗試修正后,發(fā)現(xiàn)我小時候所說的「ありがとう」(謝謝)與成年后的我如今所感受到的「有難う」(感謝)其中蘊(yùn)含的情感各異。于是我向編輯負(fù)責(zé)人尋求了建議,他給予的回應(yīng)是「請保留這樣的感覺?!刮译U些以為僅僅是寫作便已足夠了不起,差點(diǎn)因為自作聰明而誤入歧途,我立刻警醒自己,給自己一巴掌。
此外,我還收到將漢字表述改為平假名的建議,以及關(guān)于句號與逗號的使用的建議。我依照建議修正后,讀起來果然更加流暢了。整篇文章猶如一幅拼圖般拼湊而成。而且,在像剛才提及的「ありがとう」這個地方一樣,我不想作出修改,他們也真誠地給予了我周到的回答。
起初,我極度擔(dān)憂自己無法撰寫出堪稱「原稿」的文字。對于文章本身,我現(xiàn)在仍然一點(diǎn)自信都沒有。然而,我親眼目睹了一個業(yè)余之作在專業(yè)之手下化身為「原稿」。當(dāng)我拿到最終定稿時,我才敢相信這篇文章是我自己寫的。
我突然意識到,這其中的關(guān)鍵或許與人和的默契有關(guān)。校對工作在藝術(shù)領(lǐng)域里或許有很多標(biāo)準(zhǔn)化的答案,但修正方式、指出問題的方法以及嘗試性的建議等皆源于個人感覺。因此,每個人的校對風(fēng)格都不同,但這也孕育出了默契。正如人各有差異,我身為演員,也不愿將我的工作一概而論。畢竟每個人都有自己的得意之處,有自己的工作方式。
在這片廣袤無垠的出版界海洋中,我很幸運(yùn)能遇到讓我感到安心和信賴的伙伴。
編輯和校對人員,我知道你們在面對我們這些業(yè)余人士的文字時一定很傷腦筋。今后我會繼續(xù)向你們學(xué)習(xí),來日方長,還請多多關(guān)照。
Text:Mayu Matsuoka Logo Design:Haruka Saito Proofreader:Tomoko Uejima Edit:Mariko Kimbara?