【初音ミク】情書(shū)【傘村トータ】

措辭力低下,請(qǐng)見(jiàn)諒,歡迎捉蟲(chóng)
ラブレター| 情書(shū)
これが最後だから
這是最后的機(jī)會(huì)了
少しだけ話をしよう
讓我們相談片刻吧
僕の人生振り返っても
即使回顧我一生
君が一番の奇跡でした
你都是最璀璨的奇跡
笑えない君が笑うようになって
當(dāng)不曾歡笑的你重獲笑顏
泣けない僕が泣くようになって
當(dāng)不曾哭泣的我淚如泉涌
一緒に転んで砂だらけになって
我們將一同跌倒?沾滿(mǎn)沙塵
あの日の波は綺麗でしたね
那天的海浪是如此綺麗
なんだっていい なんだっていい
無(wú)論怎樣都好?無(wú)論怎樣都好
もう一度逢えるなら 屆くなら なんだっていいよ
只要能再次相逢?只要能夠觸及彼此?無(wú)論怎樣都好啊
なんだっていい なんだっていい
無(wú)論怎樣都好?無(wú)論怎樣都好
もう一度隣並べるなら なんだっていいよ
只要能再次并肩而立?無(wú)論怎樣都好啊
運(yùn)とか縁とか魔法とか
命運(yùn)?緣分?魔法等等
形にならない奇跡たち
那些無(wú)法被具象化的奇跡啊
願(yuàn)いも祈りも屆かない
無(wú)論是愿望還是祈禱都無(wú)法傳達(dá)
そんな遠(yuǎn)くに行かないで
請(qǐng)不要離我如此遙遠(yuǎn)
人でないようで繊細(xì)な君と
像是非人般的你?卻擁有著細(xì)膩的心靈
人のようで心の揺れない僕と
像是凡人般的我?卻不曾有內(nèi)心的波動(dòng)
半分ずつ捨てて 殘りをくっつけて
我們各自舍棄一半?將剩下的拼湊在一起
二人でやっと一人前かな
或許如此?我們終能成為一個(gè)完整的人
なんだっていい なんだっていい
無(wú)論怎樣都好?無(wú)論怎樣都好
もう一度話せるなら 喋れるなら なんだっていいよ
只要能再次交談?只要能互訴衷腸?無(wú)論怎樣都好啊
なんだっていい なんだっていい
無(wú)論怎樣都好?無(wú)論怎樣都好
もう一度肩並べ立てるなら なんだっていいよ
只要能再次并肩而立?無(wú)論怎樣都好啊
もう一度手を繋ぎたい
再一次牽起我的手吧
もう一度名前呼んでよ
再一次呼喚我的名字吧
もう一度觸れることは葉いませんか
渴望再一次被觸碰的心愿?又能否實(shí)現(xiàn)呢
なんだっていい なんだっていい
無(wú)論怎樣都好?無(wú)論怎樣都好
もう一度 手を伸ばし
再一次?伸出手吧
君と僕 共に生きましょう
與我一同活下去吧
なんだっていい なんだっていい
無(wú)論怎樣都好?無(wú)論怎樣都好
もう一度逢えるなら 屆くなら なんだっていいよ
只要能再次相逢?只要能夠觸及彼此?無(wú)論怎樣都好啊
なんだっていい なんだっていい
無(wú)論怎樣都好?無(wú)論怎樣都好
もう一度隣並べるなら なんだっていいよ
只要能再次并肩而立?無(wú)論怎樣都好啊
もう一度 君に手が屆くなら
若能再一次?握緊你的手
なんだっていいよ
無(wú)論怎樣都好