為什么是「優(yōu)俊」少女?(個人淺見)

最近馬娘過了版號鬧得沸沸揚揚,最首當(dāng)其沖的應(yīng)該就是游戲名稱了。
為什么是「優(yōu)俊」少女?就算不能叫sai馬娘,為什么不叫「優(yōu)駿」少女呢?
個人覺得挺有意思的,所以來分析一下。(個人淺見,不作任何的爭論,有爭論都是你對的)
首先,眾所周知(最少馬娘觀眾清楚吧),馬娘世界觀并沒有四條腿的「馬」,只有兩條腿的「馬娘」,所以馬娘世界中漢字「馬」字只有2點,如圖:

甚至馬娘的LOGO也是刻意回避了「馬」字,用了日文片假名拼音ウマ

但是中文的話就沒辦法用平假名混過去了,那么最優(yōu)解就是「優(yōu)駿(馬字部少兩點)」嗎?
遺憾的是,商標(biāo)注冊對于造字也并不寬松,以下是一些例子:

由此可以猜想到「駿(馬字部少兩點)」大概是行不通了,倒是「俊」字從人字部,馬娘也都是人型,為了過審打個折還是說得通,嗯。
附帶一提,「閃耀」是系游戲內(nèi)的「閃耀系列賽」,所以全名「閃耀優(yōu)俊少女」個人認(rèn)為是相當(dāng)合適了