Qー椎名もた(日文+羅馬音+譯文)

Qー椎名もた〔ぽわぽわP〕
日文+羅馬音+譯文:
どうしてよって駄々(だだ)こねたって
doushite yotte dada konetatte
就算嚷著為什么來(lái)無(wú)理取鬧
どうしてもって理由(りゆう)つけたって
doushite motte riyuu tsuketatte
就算找借口說(shuō)著必須做到
どうでもいいこと知(し)らないんだ
doudemo iikoto shiranainda
也還是對(duì)無(wú)關(guān)緊要的事情一無(wú)所知
どうにもならない 知(し)ってるんだ
dounimo naranai shitterunda
心里明白 實(shí)在是無(wú)可奈何
こうでもないって繰(く)り返(かえ)せば
koudemo naitte kurikaeseba
一次次說(shuō)著其實(shí)也不是這樣
あーでもないって繰(く)り返(かえ)すよ
aademo naitte kurikaesu yo
一次次說(shuō)著但是也不是那樣
どろどろになった夕焼(ゆうや)けにさ
dorodoro ni natta yuuyake ni sa
與刺向變得一片混沌的晚霞之中
突(つ)き刺(さ)さる君(きみ)の落(お)とす影(かげ)と
tsukisasaru kimi no otosu kageto
你所投下的那身影
約束(やくそく)しようよ 指切(ゆびき)った
yakusoku shiyou yo yubikitta
許下約定吧 ?我們拉勾
さあ掻(か)き鳴(な)らせ証明(しょうめい)の歌(うた)
saa kakinaraseshoumei no uta
來(lái)吧 奏響證明之歌
淘汰(とうた)されてく無(wú)限(むげん)の問(wèn)(と)いに
touta sareteku mugen no toini
現(xiàn)在正是從逐漸淘汰的無(wú)限問(wèn)題中
今(いま)照(て)らされるその答(こた)えを
imaterasareru sono kotaewo
知曉那光明照耀的
知(し)ったところでさ
shitta tokorodesa
答案之時(shí)
パラッパッパッパラ
parappappappara
啪啦啪啪啪啦
さよならを數(shù)(かぞ)えた
sayonara wo kazoeta
細(xì)數(shù)次次離別
思(おも)い?。àΓ─志à撸─问郑à疲?/p>
omoiukabu kiminote
心頭憶起你的雙手
不恰好(ふかっこう)な背中(せなか)を
fukakkou na senakawo
對(duì)著不像樣的背影
思(おも)い切(き)り蹴(け)りあげた
omoikiri keriageta
毫不猶豫飛起一腳
カーブした感情(かんじょう)を僕(ぼく)ら
kaabushita kanjou wo bokura
當(dāng)我們將兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)的感情
それとなく受(う)け止(と)めてみたら
soretonaku uketomete mitara
試著婉轉(zhuǎn)地接受之后
どろどろになった手(て)のひらにさ
dorodoro ni natta te no hiranisa
那變得黏糊糊的手掌上
?。à沥ぃ─丹室蓡?wèn)(ぎもん)が浮(う)かびました
chiisanagimon ga ukabimashita
浮現(xiàn)出了小小的疑問(wèn)
こーでもないって繰(く)り返(かえ)せば
koudemo naitte kurikaeseba
一次次說(shuō)著其實(shí)也不是這樣
あーでもないって繰(く)り返(かえ)すよ
aademo naitte kurikaesuyo
一次次說(shuō)著但是也不是那樣
どろどろになった朝焼(あさや)けがさ
dorodoro ni natta asayake gasa
變得一片混沌的朝霞
突(つ)きつける僕(ぼく)の瞼(まぶた)の色(しき)
tsukitsukeruboku no mabuta no shiki
所刺向我眼瞼的顏色
僕(ぼく)たちはいつもそばにいた
boku tachi wa itsumo sobaniita
我們一直就在身旁
さあ掻(か)き亂(だ)せ衝動(dòng)(しょうどう)のまま
saa kakimidase shoudou no mama
來(lái)吧 盡情擾亂隨心所欲
今(いま)吐(は)き散(ち)らす言葉(ことば)の中(なか)
ima hakichirasu kotoba no naka
在此刻吐露的言語(yǔ)之中
きっと噓(うそ)しかみつけられないから
kitto usoshikamitsukerarenaikara
這時(shí)我們才剛剛知曉
知(し)ったところでさ
shitta kotorodesa
一定只能尋得句句謊言
パラッパッパッパラ
parappappappara
啪啦啪啪啪啦
僕(ぼく)らしか見(jiàn)(み)えずに
bokurashikamiezuni
僅僅是看著我們
せぐりあげた思(おも)いは
seguriageta omoiwa
上涌的思緒
言葉(ことば)に出來(lái)(でき)ないまま
kotobanidekinaimama
依然未能說(shuō)出口來(lái)
懸命(けんめい)に泣(な)き喚(わめ)く
kenmei ni nakiwameku
只能竭力放聲哭泣
さよならを數(shù)(かぞ)えた
sayonara wo kazoeta
細(xì)數(shù)次次離別
思(おも)い?。àΓ─志à撸─问郑à疲?/p>
omoiukabu kiminote
心頭憶起你的雙手
瞼(まぶた)に乗(の)る雫(しずく)を
mabutaninoru shizukuwo
低落眼瞼上的水滴
鮮明(せんめい)に覚(おぼ)えてた
senmei ni oboeteta
至今仍然記憶鮮明
「今(いま)」の忘(わす)れ方(かた)を
「ima」 no wasure katawo
請(qǐng)將忘記「當(dāng)下」的辦法
この歌(うた)のさ 答(こた)えを
konoutanosa kotaewo
請(qǐng)將這首歌的答案
明日(あした)の歩(ある)き方(かた)を
ashitanoarukikatawo
請(qǐng)將走向明天的方法
僕(ぼく)たちに教(おし)えてよ
bokutachini oshieteyo
告訴我們吧
あぁぁぁぁぁ
a——
啊——
さあ掻(か)き鳴(な)らせ証明(しょうめい)の歌(うた)
saa kakinarase shoumei no uta
來(lái)吧 奏響證明之歌
淘汰(とうた)された?jī)W(ぼく)の悲(かな)しみを
touta saretaboku no kanashimiwo
將我這被淘汰的哀傷
今(いま)思(おも)い知(し)るその答(こた)えを
ima omoishirusono kotaewo
將此刻領(lǐng)悟的那回答
ずっと抱(だ)きしめて
zutto dakishimete
緊緊擁抱不再放開(kāi)
パラッパッパッパラ
parappappappara
啪啦啪啪啪啦
ありがとう おやすみ
arigatou oyasumi
謝謝 晚安
おめでとうを あなたに
omedetouwo anatani
向你 說(shuō)句恭喜
さようならを 僕(ぼく)らに
sayounarawo bokurani
對(duì)我們 道聲再見(jiàn)
これからもよろしくね
korekaramo yoroshikune
以后也請(qǐng)多關(guān)照哦
繰(く)り返(かえ)す答(こた)えを
kurikaesu kotaewo
將次次反復(fù)的回答
さよならのすべてを
sayonarano subetewo
將離別的全部
思(おも)い知(し)った感情(かんじょう)を
omoishitta kanjouwo
將頓悟的感情
ひたすらに抱(だ)きしめて
hitasurani dakishimete
只管將這一切緊抱
繰(く)り返(かえ)す答(こた)えを
kurikaesu kotaewo
將次次反復(fù)的回答
さよならのすべてを
sayonarano subetewo
將離別的全部
思(おも)い知(し)った感情(かんじょう)を
omoishitta kanjouwo
將頓悟的感情
ひたすらに抱(だ)きしめて
hitasurani dakishimete
只管將這一切緊抱
——————
翻譯源自搬運(yùn)BV1Qx411F7Wc
無(wú)論過(guò)了多少年這首曲子還是百聽(tīng)不膩。