因機(jī)長(zhǎng)遲到,一“乘客”親自上陣開著飛機(jī)跑了!

“自己買機(jī)票去開飛機(jī)”!機(jī)長(zhǎng)遲到乘客上陣開飛機(jī),乘客:我也是飛行員,著急去度假。

據(jù)《華盛頓郵報(bào)》報(bào)道,當(dāng)?shù)貢r(shí)間9月2日,一架易捷航空的航班宣布延誤后,發(fā)生了令人意想不到的事,一名乘客自告奮勇想要開飛機(jī)。這架航班計(jì)劃從英國(guó)曼徹斯特起飛去往西班牙阿利坎特,但由于缺少飛行員,所以將延誤數(shù)個(gè)小時(shí)。
For an EasyJet plane full of people heading from Manchester, England, to Alicante, Spain, on Monday, that announcement was followed by something unexpected. To get everyone off the ground, a fellow passenger would fly the plane.
乘客米歇爾·波茨(Michelle Potts)說,她到達(dá)機(jī)場(chǎng)后發(fā)現(xiàn),這架航班將延誤幾個(gè)小時(shí)。但是航班信息突然更新,通知乘客航班已準(zhǔn)備就緒,她立馬趕往登機(jī)口。
Michelle Potts, who said she was on the flight, wrote on Facebook that she arrived at the airport to discover a delay of a couple of hours, then had to rush to the gate when she saw the information had changed and the flight was getting ready to take off.

她在自己的海外社交媒體賬號(hào)上寫道:“我去登機(jī)口時(shí),問工作人員發(fā)生了什么?!?工作人員用一種很輕松的語(yǔ)氣回答,“你們這架航班的飛行員不見了,但是一個(gè)乘客將會(huì)代替他開飛機(jī)。”
"Get to boarding and asked the guy at the desk what's going on," she wrote. " He said, 'Oh, your pilot's gone missing, but a guy that's going on your flight is going to fly the plane.' REALLY CASUALLY!!!"
原來,這位“自告奮勇的乘客”邁克爾布拉德利(Michael Bradley),是一名正在度假途中的易捷航空飛行員。?
The informality of his delivery was because the "guy" was Michael Bradley, an EasyJet pilot heading out for his own vacation.

?邁克爾在電話中對(duì)航空公司說:“我真的非常想去度假,如果需要幫助,我已經(jīng)準(zhǔn)備好了。”
"I'd very much like to go on holiday" said Bradley, according to the video posted on Facebook.? "And if you need a favor, I'm standing here ready to go."
邁克爾說,他的妻子早上告訴他航班會(huì)延誤。雖然不知道妻子如何得知延誤信息,但是推測(cè)是由于易捷航空網(wǎng)站通知。易捷航空發(fā)言人表示,該航空公司在其網(wǎng)站上發(fā)布了延遲信息。由于法國(guó)空中交通管制計(jì)算機(jī)前一天發(fā)生故障,所以航班需要新的機(jī)組人員。
Bradley said his wife had told him early in the morning that the flight was delayed because the airline was short a pilot. It wasn't clear exactly how she knew those details; a spokesman for EasyJet said the airline publishes delay information on its website.?The airline needed to bring in standby personnel Monday after delays were caused by a French air-traffic-control computer failure on Sunday, the spokesman said.
邁克爾告訴其他乘客們,由于新安排的機(jī)長(zhǎng)到這兒需要一些時(shí)間,所以飛行將被推遲兩個(gè)小時(shí)。但在安檢前,他自己想試試。畢竟作為一個(gè)飛行員,他已經(jīng)在機(jī)場(chǎng)了。他打電話給易捷航空,說他也攜帶飛行執(zhí)照和身份證明,并且在航站樓“無所事事”,(雖然他沒有穿制服,但沒有乘客介意這一點(diǎn)。)
Bradley told passengers the flight would have been delayed two hours because of the amount of time it would take for a captain to get called up and respond to the airport. But before he went through security, he said he decided to see whether he could be of use; he was already there, after all.?
He said he called EasyJet and explained that he was "doing nothing" at the terminal and had his license and identification with him. (He was not in uniform, but none of the passengers seemed to mind.)?

在不到一分鐘(其實(shí)是38秒)的時(shí)間里。他的電話響了:“易捷航空打電話給我說,‘拜托求求你,可以請(qǐng)你駕駛飛機(jī)去阿利坎特嗎?’”
In less than a minute — 38 seconds, to beexact — his phone rang: "They phoned me back and said, 'Please, please, prettyplease with a big cherry on top, can you fly the airplane to Alicante?' "
易捷航空的一份聲明稱,該航空公司對(duì)一位在度假期間“自愿駕駛航班”的飛行員表示感激。根據(jù)聲明,這是完全符合規(guī)定的。該航空公司稱,他已經(jīng)休了四天假,休息得很好,法律允許他飛行。
A statement from EasyJet said the airline was "grateful" to one of its pilots who "volunteered to operate the flight" while he was on vacation. The substitution was "fully in line with regulations," according to the statement. He had been off the previous four days, was well rested and was allowed by law to fly, the airline said.?
來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)(ID:CHINADAILYWX)
編輯:王瑜
實(shí)習(xí)生:侯晨晨
運(yùn)營(yíng)實(shí)習(xí)生:許荷芳