馬勒《呂克特之歌》詩5首(中譯)呂克特
1
我呼吸菩提樹的馥郁芳香
我呼吸著馥郁的芳香 在房間里有一枝菩提 一件禮物,來自親密的手掌 多么可愛,那菩提的芳香 多么可愛,那馥郁的芳香 那菩提的嫩枝 你輕輕折下來,我輕輕地呼吸 呼吸那菩提的芳香 親愛的,那馥郁的芳香
2
如果你愛美人
如果愛美人,就請別愛我 去愛太陽,那披著金發(fā)的太陽 如果你愛青春,就請別愛我 去愛春光,那年年依舊的春光 如果你愛財富,就請別愛我 去愛美人魚,它身上有無數(shù)珍珠 如果你愛愛人,就請來愛我 永遠(yuǎn)愛我,就像我永遠(yuǎn)愛你一樣 3
午夜
在午夜,我醒來 抬頭望天空,天上沒有一顆星星 向我微笑的星星 在午夜 在午夜我的心走出黑夜的邊界 那里沒有光的靈魂 能給我們撫慰 在午夜 在午夜 我感覺,我心臟的跳動 每個痛苦的跳動,都像火焰 在午夜 在午夜 我搏斗,為那人的憂傷 我盡了我的力,但不知何去何從 在午夜 在午夜 我把我的力,交在你手中 上帝,你掌握著生與死 上帝呵,你掌握著生與死 在午夜
4
別在歌中看我
請不要偷聽我的歌 我低垂雙眼 就像讓你看見了我行事荒唐 我根本不相信自己 敢做出像樣的歌 你的好奇是你的不忠誠 蜜蜂在筑蜂房 不愿讓別人看到 也不愿把自己打量 當(dāng)那秘密的蜂房 在白天被你發(fā)現(xiàn) 你才能第一個品嘗蜂蜜
5
我告別了塵世
我成了世上陌路人 失去了太多好時光 人們再也聽不到我的歌 他們說我已經(jīng)死亡 可這并不能讓我終生牽掛 就讓人們說我已經(jīng)死亡 我對世人再無話可說 我真是已經(jīng)死亡 永別了這喧囂的人世 安息在一個寧靜的地方 我獨自生活在我的天國中 伴著我的愛情,我的歌唱
標(biāo)簽: