Запов?т-遺囑
Як умру, то поховайте
當(dāng)我死去的時(shí)候,
Мене на могил?,
把我在那遼闊的草原上,
Серед степу широкого
深深地埋葬吧,
На Вкра?н? мил?й:
在我親愛(ài)的故鄉(xiāng)。
Щоб лани широкопол?
好讓我繼續(xù)看見(jiàn)那一望無(wú)際的田野
? Дн?про, ? круч?
還有那滾滾的第聶伯河,陡峭的崖壁,
Було видно, ? було чути
我仍能看見(jiàn),聽(tīng)見(jiàn)奔騰的河水—
Як реве ревучий!
日夜不息地奔騰向南!
Як понесе з Укра?ни
只有當(dāng)?shù)诼櫜拥牟褦橙说奈垩?/p>
У син?? море
從這片土地上沖刷干凈
Кров ворожу... отойд? я
只有那時(shí),我的靈魂才會(huì)離開(kāi)
? лани ? гори —
我深?lèi)?ài)的田野和山崗
Все покину, ? полину
我的靈魂騰起,
До самого Бога
我將徑直飛向天堂,
Молитися... а до того
但在這樣的日子來(lái)臨之前,
Я не знаю Бога.
我不會(huì)向上蒼祈禱。
Поховайте та вставайте,
不要為我悲傷,奮起吧!
Кайдани порв?те
砸碎奴役的枷鎖!
? вражою злою кров'ю
讓我們用敵人的鮮血,
Волю окроп?те.
去澆灌祖國(guó)的沃野。
? мене в с?м’? велик?й,
在光榮的戰(zhàn)斗之后,
В с?м’? вольн?й, нов?й,
在自由的土地之上,
Не забудьте пом’янути
愿大家不要將我遺忘
Незлим тихим словом.
把我留在溫暖美好的回憶里吧……

*這首詩(shī)是謝甫琴科1845年12月25日在鳥(niǎo)蘭克的古城佩列雅斯拉夫利臥病時(shí)寫(xiě)成的。在他的《三年詩(shī)集》(1843年至1845年)抄本中原詩(shī)沒(méi)有標(biāo)題,1859年在德國(guó)萊比錫出版的《普希金和謝甫琴科新詩(shī)集》中取名為《歌》,1867年重編謝甫琴科的《科布扎歌手》詩(shī)集時(shí),由于詩(shī)人在這首獨(dú)白的詩(shī)里寫(xiě)出了他死后的遺志,因此取名為《遺囑》,一直沿用至今。這首詩(shī)曾由很多烏克蘭作曲家譜成歌曲。