【譯】謎語——上古卷軸:競技場游戲文本(1)

原文:https://www.imperial-library.info/content/elder-scrolls-riddles
?
【注:作為一個半吊子,就算是自娛自樂,跑來翻譯謎語也是相當想不開了。把握意思很難,押韻更難,押韻的同時再忠實原文......盡力了盡力了,顛倒不就圖一樂嗎。此外,相比帝國圖書館的原文,我把謎語收錄的順序重排了,按游戲劇情中的出場次序順下去】
——————
?
這些謎語由各個主線任務地城給出。一般來說,玩家需要猜謎來進入最后的房間,即存放法杖碎片的地方。然而不少情況下,高等級的法師可以直接用移墻咒[1]來繞過謎題。這大概就是為什么自競技場之后,移墻咒就立即從上古卷軸的魔法書中給踢了出去,再也沒出現過。
【注1:Passwall,競技場獨有的環(huán)境法術,從描述上來看,這個咒語的效果是直接把面前的墻給拆了】
?
◆牙巢:
如果第3間牢房有放著不值錢的黃銅,第2間牢房就放著金鑰匙。
如果第1間牢房放著金鑰匙,第3間牢房就放著不值錢的黃銅。
如果第2間牢房放著不值錢的黃銅,第1間牢房就放著金鑰匙。
勇敢的傻瓜記住這些,也要記住上述全部
所言非實,哪間牢房裝著金鑰匙?
答:第2間
?
問你一個簡單的問題,
什么東西非魚非肉,
無羽無骨,
卻仍然長著拇指,
手指根根足數[2]?
答:手套(glove)或手甲(gauntlet)
【注2:我為了押韻什么都做得出來.jpg】
?
◆冰結堡:
我住在你的話語里,
我撫摸著你的容顏,
我鮮有罅隙[3],
更為鳥兒所依戀...
答:空氣(air)
【注3:此句原文是 lack of space,我想不出空氣要怎么“缺少空間”,所以把 space 做間隙理解了】
?
◆迷城:
美貌勝過天神,
卻比惡魔的謊言更毒?
死者以此果腹,
活人食之漸趨死路...
答:無物(nothing)[4]
【注4:沙利多這謎語出的,老流氓了】
?
我有兩個身體,
但又合二為一。
我越是站著不動,
我越是如梭飛馳...
答:沙漏(hourglass)[5]
【注5:不知道五代里迷城變成沙漏的形狀跟這個謎語有無關系...】
?
何等武藝與力量
尚不能通過,
而我,只消輕輕一觸;
殿堂錯綜多少人無功而返,
只因我未在手邊,如友相伴...
答:鑰匙(key)[6]
【注6:從游戲表現來看,移墻咒可能更貼切...】
?
◆太古林:
我的第二下要靠第一下完成,
還有,人們說,
循著我留下的全部印記,
小偷會被捉。[7]
答:足跡(footstep)
【注7:這個謎語就這么二,不賴我】
?
?
精靈的秘銀阿爾貢族的銀,我能將之瓦解。
但首先,我增益人們創(chuàng)造的一切。
我吞噬萬物,
飛鳥走獸,奴隸王侯。
我步履穩(wěn)健,但人們咒罵我的速度,
惟愿在他們需要的時候我能稍加留步。
我可蠕動可爬行,能奔跑,還會飛。
我是你擁有的一切。
告訴我,我是誰?
答:時間(time)
?
◆阿伽馬努斯神廟:
我每日行經艾爾斯維爾與天際,
有時也會周游四海,
自時間方始我便操持權柄,
永世主宰直至時間不再。
我一生從未涉足,
花圃、曠野與游園,
但我若未至則天昏地暗,
這些地方都將凄慘陰寒...
答:太陽(sun)
?
◆巨像廳:
我是這座大廳的建造者,
名字已遺忘在時間的塵埃中。
然而,就在塵埃未染之所,
河流言說之處,
那里有我的名字。
找到此地然后折返,
說出我的名字。
僅有如此方可穿過此門。
何為我的名字?
答:希奧多魯斯(theodorus)
這則謎語其實并非真正的謎語,只是告訴你該怎么做,來打開混沌之杖所在地的門。[8]
【注8:游戲中,這一關的地城一層東南角被水淹沒,玩家需要在那里找到提示建筑師名字的物品】
?
我的年齡是伽茲亞的斯芬克斯,阿格瑪姆努斯[9],
其年齡的三倍再翻倍,
除以卡努斯的斯芬克斯,艾貢[10],
其年齡的九分之一,
艾貢二十六年前離開了這個世界。
那么我有多少歲?
答:108
“二十六年前”顯然是為了讓我們聯(lián)想起字母表的二十六個字母。假設每個字母在字母表中的順序有對應的數字,那么我們對“阿格瑪姆努斯”(即 Agamamnus)進行解碼,他的年齡就是:1 (A=1) + 7 (g=7,后同)
+1+13+1+13+14+21+19=90歲。如法炮制,我們得到了艾貢(即 Igon)的年齡為:9+7+16+14=45歲。把數字代入謎語,得到年齡為:
(2*3*Agamamnus) / ((1/9) * Igon) = (2*3*90) / ((1/9)*45) = 540 / 5 = 108歲[11]
【注9:Sphinx of Gazia, Agamamnus】
【注10:Sphinx of Canus, Igon】
【注11:斯芬克斯的奇妙年齡計算法...】
?
◆瘋神神廟:
什么火起來,
好處多享有,
等它殆盡后,
只是塊木頭?[12]
答:火柴(match)或 火炬(torch)
【注12:“火起來” 的原文 flare up 有發(fā)火和動怒等多個意思,“殆盡” 的原文就是 die,也有死亡和火焰熄滅等多個意思,我猜這是一種歧義文字游戲?】
?
◆水晶塔:
牛奶般潔白的大理石廳堂里,
襯墊著皮囊柔軟如蠶絲,
晶瑩剔透的噴泉坐落其間,
金蘋果,于此呈現,
這座堡壘絕無門徑通行,
依舊闖進盜賊竊走了黃金...
答:蛋(egg)
?
◆心靈墓穴:
有一件東西,什么都不是,
但它有名字。
有時它很高,
有時又矮小,
我們摔跤它跌倒,
我們運動它參加,
一場游戲不落下...[13]
答:影子(shadow)
【注13:其實沒打算整出順口溜風格,但不知道怎么就變成這樣了...】
?
◆杰敏寶庫:
我來自泥土,
我在集市上出售。
買下我的人切斷我的尾,
將我的絲織外衣剝去,
當我死時在我身旁哭泣...
答:洋蔥(onion)
?
◆陰郁森林:
我綁我抓,占有束縛,
但從騎士到流氓無賴都渴望著我。
我忠實地奴役著所有落入我掌心的人,
無論他們是否追求著我。
但有些人從未經受過我的無情之手,
他們會被自己的同胞同情...[14]
答:愛(love)
【注14:我是真的沒想到譯個謎語還會遭遇殺狗】
?
我奔跑起來比韻律更流暢,
我喜歡飛落卻無法攀升。
每經風吹我都會顫抖,
卻又能承載最沉重的負擔...
答:水(water)
?
◆黑門:
什么東西
成片出沒,
卻不能折疊,
也不能收獲?
答:雨(rain)
?
◆達茍斯-烏爾:
自永恒的開始,
到時空的結束,
至每一次終末的開端,
還有每一片地方的末路...
答:e[15]
【注15:英語限定文字游戲?!坝篮愕拈_始”指永恒 eternity 的第一個字母 e,“時空”的結束指時間 time 和空間 space 的最后一個字母也是e。同理“終末” end,其首字母,以及“地方” place,最后一個字母都是 e】
?
◆沒找著是哪里的:
被踩在腳下碾碎,
被關進黑暗與寒冷。不經受痛苦
我毫無用處;但經受痛苦,
我的性情變得甜美又強硬
對所有分享我的人而言。起初,我是誰?
答:葡萄(grape)