最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊

50 GREAT SHORT STORIES·《The Garden Party》

2023-08-07 23:20 作者:我有好多錢啊  | 我要投稿

文章來源:《50 GREAT SHORT STORIES》

作者:Katherine Mansfield

  • The bule was veiled with a haze of light gold. 藍(lán)色(天空)被淡金色的霧氣所掩蓋

    veil面紗→was veiled with 被蒙上了面紗,被…所掩蓋

    haze 薄霧,陰霾,light gold 淡金色→a haze of light gold淡金色的薄霧

  • The gardener had been up since dawn, mowing the lawns and sweeping them, until the grass and the dark flat rosettes where the daisy plants had been seemed to shine.?園丁從天亮起床,修剪草坪,掃地,直到雛菊植物所在的草地和深色平坦的玫瑰花結(jié)似乎閃閃發(fā)光。

    The gardener had been up since dawn. 園丁天亮起床

    mow 修剪,割→mow the lawns修剪草坪

    rosette 玫瑰

  • As for the roses, you could not help feeling they understood that roses are the only flowers that impress people at garden-parties; the only flowers that everybody is certain of knowing. Hundreds, yes, literally hundreds, had come out in a single night; the green bushes bowed down as though they had been visited by archangels.至于玫瑰,你不禁覺得他們明白玫瑰是唯一在花園派對上給人留下深刻印象的花——唯一每個(gè)人肯定都知道的花。成百上千,是的,真的是幾百朵(玫瑰),在一個(gè)晚上出來了;綠色的灌木叢低下頭,仿佛被大天使拜訪過。

    could not help feeling?忍不住感慨,不禁覺得

    bow 鞠躬→bow down 俯,彎腰。此處擬人。

    archangel 大天使(注:大天使(英文:Archangel)又稱天使長或總領(lǐng)天使,是常見于宗教傳統(tǒng)之中的天使,其中包括基督教、伊斯蘭教、猶太教和瑣羅亞斯德教。)

  • Breakfast was not yet over before the men came to put up the marquee. 早餐還沒吃完,男人們就來搭大帳篷了。

    marquee?(大型活動(dòng)用的)大帳篷→put up marquee 豎起大帳篷

  • But Meg could not possibly go and supervise the men. She had washed her hair before breakfast, and she sat drinking her coffee in a green turban, with a dark wet curl stamped on each cheek. Jose, the butterfly, always came down in a silk petticoat and a kimono jacket. 但Meg不可能去監(jiān)督這些人。她在早餐前洗過頭,戴著綠色頭巾坐著喝咖啡,臉頰上印著一根深色的濕卷發(fā)。Jose總是穿著絲綢襯裙和和服夾克下來。

    supervise 監(jiān)督

    turban 頭巾→in a green turban 戴著綠色的頭巾

    stamp 沖壓;跺(腳);重踩;重踏→stamp on 打上印記→stamp on each cheek 臉頰上印著…

    butterfly?輕浮多變;輕薄浮淺的人。(編者up主理解為:像蝴蝶一樣打扮的花枝招展的人。)

    petticoat 襯裙

    kimono(日本的)和服;和服式晨衣

  • They carried staves covered with rolls of canvas, and they had big tool-bags slung on their backs.? 他們背著布卷的木棍,背上背著大工具箱。

    stave 棍;棒;木柱

    canvas 帆布

    slung 背帶

  • She blushed and tried to look severe and even a little bit short-sighted as she came up to them.?她臉紅了,試圖在走到他們面前時(shí)顯得嚴(yán)肅,甚至有點(diǎn)近視。

    blush 臉紅

    look severe 看起來嚴(yán)肅

    short-sighted 近視的

    come up to them 走到他們面前

  • stammer 口吃,結(jié)巴

  • "That's right, miss," said the tallest of the men, a lanky, freckled fellow, and he shifted his tool-bag, knocked back his straw hat and smiled down at her. "That's about it."“沒錯(cuò),小姐,”一個(gè)瘦長的,長著雀斑的最高的男人說著并移動(dòng)了他的工具包,敲了敲他的草帽,對她微笑。“就是這樣。”

    lanky 瘦長的

    freckle 雀斑

    fellow 家伙,男人,同事

    straw 稻草→straw hat 草帽

    That's about it. 就是這樣。

  • business-like 有條不紊的;公事公辦的

  • lily-lawn 百合草坪

  • Would that do? 這樣行嗎?

  • A little fat chap thrust out his under-lip, and the tall fellow frowned.?一個(gè)小胖子抿著下唇,高個(gè)子皺起了眉頭。

    chap 人,小伙子

    thrust 猛推,沖→thrust out 伸出→thrust out his under-lip?抿出下唇

    frown 皺眉頭

  • "I don't fancy it," said he. "Not conspicuous enough. You see, with a thing like a marquee," and he turned to Laura in his easy way, "you want to put it somewhere where it'll give you a bang slap in the eye, if you follow me." “我不喜歡這樣,”他說。“不夠顯眼。你看,像大帳篷這樣的東西”,他輕松地轉(zhuǎn)向勞拉,“如果你跟我來,你要把它放在一個(gè)非常搶眼的地方?!?/strong>

    Laura's upbringing made her wonder for a moment whether it was quite respectful of a workman to talk to her of bangs slap in the eye. But she did quite follow him. 勞拉從小受到的教育令她猶豫了一下,一個(gè)工匠和她談?wù)撛趺匆俗⒁馐遣皇怯惺ФY儀。但她確實(shí)跟著他走了。

    I don't fancy it. 我不喜歡它。

    conspicuous 顯眼的

    a bang slap in the eye 非常搶眼(Slap-bang 恰到好處)

    upbringing 教養(yǎng)

  • band 樂隊(duì)

  • haggard 憔悴的,消瘦的,枯槁的→a haggard look 一臉憔悴

  • Against those trees.對著那些樹。

  • That'll do fine.?那不錯(cuò)。

  • And they were so lovely, with their broad, gleaming leaves, and their clusters of yellow fruit. They were like trees you imagined growing on a desert island, proud, solitary, lifting their leaves and fruits to the sun in a kind of silent splendour. Must they be hidden by a marquee??它們是如此可愛,有寬闊、閃閃發(fā)光的葉子和一簇簇黃色的果實(shí)。它們就像你想象中生長在荒島上的樹木,驕傲,孤獨(dú),在一種無聲的輝煌中將葉子和果實(shí)舉向陽光。它們必須被大帳篷隱藏嗎?

    splendour 壯麗,華麗

  • ?Already the men had shouldered their staves and were making for the place.?男人們已經(jīng)扛起了木棍,正在向這個(gè)地方走去。

  • He bent down, pinched a sprig of lavender, put his thumb and forefinger to his nose and snuffed up the smell. When Laura saw that gesture she forgot all about the karakas in her wonder at him caring for things like that - caring for the smell of lavender.他彎下腰,捏了一小枝薰衣草,把拇指和食指放在鼻子上,嗅了嗅氣味。當(dāng)勞拉看到這個(gè)手勢時(shí),她忘記了卡拉卡斯(一種樹)的一切,她對他關(guān)心關(guān)心薰衣草的氣味這樣的事情感到驚奇。

    bend down 彎腰

    pinch 捏,掐,擰

    sprig?帶葉小枝

    lavender 薰衣草

    thumb 拇指

    forefinger 食指

    forget all about …in her wonder 在她的驚奇中忘記了…

  • extraordinarily?特別 →?extraordinarily nice 多么好

  • up the path 沿著小路

  • veranda 走廊,游廊 →?across the veranda?穿過走廊

  • into the porch 進(jìn)入門廊

  • You might just give a squiz at my coat before this afternoon. See if it wants pressing. 下午之前把我的外套按一下,看看它是否要熨一下。

    squiz 好奇的一瞥

  • squeeze 捏

  • Rather.? int.表示同意某人的提議

    如:‘How about a trip to the beach?’ ‘Rather!’(“去海邊旅游怎么樣?”“太好了!”)

  • Dash off to telephone. 快去接電話

    dash off?迅速前往

  • It will only be a very scratch meal—just the sandwich crusts and broken meringue-shells and what's left over.?這將只是一頓非常簡單的飯——只有三明治皮和碎蛋白酥皮殼以及剩下的東西。

    scratch adj.倉促拼湊的(熟悉的意思:劃痕;刮擦)

    crust?面包皮;(尤指軟物或液體上面、周圍的)硬層,硬表面;糕餅(尤指餡餅)酥皮

    meringue?蛋白酥皮;蛋白酥;蛋糖脆皮

  • float down the stairs?飄下樓梯

  • flung 猛動(dòng)(身體或身體部位) → flung her arms?猛地伸出手臂,張開雙臂


50 GREAT SHORT STORIES·《The Garden Party》的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
孝感市| 南康市| 班戈县| 永安市| 修水县| 阜平县| 平潭县| 满城县| 大石桥市| 都昌县| 容城县| 宿松县| 清水县| 安岳县| 龙泉市| 札达县| 宣城市| 乳山市| 四子王旗| 祥云县| 临西县| 乐陵市| 崇明县| 江油市| 道孚县| 邵阳市| 久治县| 汉寿县| 林周县| 台东县| 宜都市| 维西| 舞阳县| 大厂| 佛教| 永川市| 崇左市| 石林| 莱西市| 马公市| 淳化县|