把數(shù)字翻譯為人話
我們做了很多報(bào)表,生產(chǎn)了很多數(shù)字,期待有助于決策。但是,如果這些數(shù)字沒有在決策者的腦海中扎根,這一切工作都是浪費(fèi)時(shí)間。為使數(shù)字產(chǎn)生行動(dòng),我們需要把數(shù)字翻譯為人話。
Chip Heath這本新作Making Numbers Count指明了一些數(shù)字翻譯路徑,或許有助于數(shù)字轉(zhuǎn)化為業(yè)務(wù)動(dòng)力。

翻譯數(shù)字的第一步是:盡量避免使用數(shù)字。比如,財(cái)富五百?gòu)?qiáng)CEO的女性占比僅為8.1%,進(jìn)行數(shù)據(jù)溝通時(shí),表達(dá)效果不如:財(cái)富五百?gòu)?qiáng)CEO女性人數(shù)還沒有叫詹姆斯的男性人數(shù)多。
如果一定要使用數(shù)字,使用人類感知范圍內(nèi)的數(shù)字。人類通常無(wú)法感知很大(如地球尺度)或者很?。ㄈ缂?xì)菌尺度)或者小數(shù)。對(duì)比較大的數(shù)字可以進(jìn)行歸一化處理,例如過(guò)去十八年詹姆斯總計(jì)得分35000分,表達(dá)效果可能不如:過(guò)去十八年詹姆斯場(chǎng)均得分超過(guò)27分。小數(shù)可以進(jìn)行整數(shù)化處理,例如服飾店鋪連帶率目標(biāo)是1.8以上。但是1.8是個(gè)讓人迷惑的數(shù)字,無(wú)法落地執(zhí)行。翻譯成人話可能是:每位顧客我的目標(biāo)是試穿3件以上,成交2件。
將數(shù)字與周邊的事務(wù)發(fā)生關(guān)聯(lián)同樣可以強(qiáng)化認(rèn)知。比如純統(tǒng)計(jì)數(shù)字是:第一年的輟學(xué)率是33%,表達(dá)效果不如:現(xiàn)在向左看向右看,你們?nèi)齻€(gè)中的一個(gè)明年將不會(huì)加入我們。
書中還有很多這樣的技巧,此處不再一一列舉。核心信條是:把數(shù)字翻譯到方便人去感知的地步。翻譯的過(guò)程中需要注意到你的意識(shí)范圍和數(shù)字溝通對(duì)象的意識(shí)范圍可能不同。例如作者舉例:某地有兩個(gè)加州那么大。如果圖書的讀者是美國(guó)人,這個(gè)翻譯可能是成功的。但是對(duì)我來(lái)說(shuō)是失敗的,我對(duì)加州多大沒有概念。