專著、編著和譯著的區(qū)別是什么?
區(qū)別一:定義不同
專著:指的是針對某一專門研究題材的,是著作的別稱。根據(jù)學術論文的長短,又可以分為單篇學術論文、系列學術論文和學術專著三種。一般而言,超過4-5萬字的,可以稱為學術專著。
編著:一種著作方式,基本上屬于編寫,但有獨自見解的陳述,或補充有部分個人研究、發(fā)現(xiàn)的成果。凡無獨特見解陳述的書稿,不應判定為編著。作者的作品中的引文已構成對已有作品的實質(zhì)性使用,或者包含對已有作品的匯集或改寫成份,作者的'創(chuàng)作行為應該視為編著。
譯著:譯著是指翻譯的著作,通常是把外國的作品,用本國語言翻譯而得來,也指將用某種語言寫成的著作譯成另外一種語言的著作。由于語言結(jié)構的不同,翻譯的過程,對譯者來說,近乎再創(chuàng)作,故稱譯著。
?
區(qū)別二:學術認可度不同
專著因其原創(chuàng)性更高,所以在評職亦或是單位評優(yōu)時更為認可;其次就是譯著,譯著因其是在原有的著作上進行翻譯的,認可度也可以。最后,相對前兩者,編著的認可度相對低一些。
?
區(qū)別三:評職加分不同
專著、編著和譯著都是可以評職稱加分的,在量化加分上有不同。一般來說,一本專著和譯著的加分是一樣的,而編著則更低一些。
?
標簽: