【原神英文摘錄】劇情PV-「許以臣民之夢」
許以臣民之夢
Promise of a People's Dream

雷光閃過之處,便會投下影。
When lightening flashes, it casts a shadow.
# 雷光閃過時,便會投下影
cast v.?投, 擲, 扔;?投射, 加…于

我即是影。
My name means shadow.
# 我名意為影
以「無想」為稻妻肅清一切前進的阻礙。然而…每前進一步,便會失去些什么。
With my blade, I purged all obstacles to progress. And yet... something was lost with each step forward.
# 我用我的刀清除了所有前進的障礙。然而…每前進一步,便會失去些什么。
甚至最終,連「她」也失去了
In the end, I even lost her.
# 最后,我甚至失去了她。
blade?n. 刀片,刀鋒;葉片;劍
purge v.?凈化;清洗
obstacle?n. 障礙(物), 妨礙

那些事跡至今仍在每一棵雷櫻樹的蔭蔽下傳頌,可那些「失去」留給這個國家的烙印,也依舊在灼痛。
The tales are retold in the shade of every Thunder Sakura, but the wounds left on our nation by that terrible loss?still ache.
# 那些故事在每一棵雷櫻樹的蔭蔽下被重述,但那場可怕的損失給我們國家留下的傷口仍然在灼痛。
tale?n. 故事;傳說;敘述
wound?/wund/?n. 創(chuàng)傷,傷口
ache /e?k/?vi. 疼痛;渴望

「去追尋便好,哪怕是須臾的光亮。我們至少擁有『此刻』」
「她」曾經(jīng)這樣說過。
"Never stop searching, even if only for a brief flash of light. If nothing else, we have the present moment." She said that once.
# “永遠不要停止找尋,即使只是短暫的閃光。即使其他的什么都沒有,我們至少擁有此刻?!彼?jīng)這樣說過。
brief?adj. 簡短的,簡潔的

可我卻目睹了全力奔跑的國度,在天理面前失去一切…或許唯有將時間定格,雷光才不會消弭。
But I've seen a nation?stride forward, and lose everything to the Heavenly Principles. Perhaps if only time stands still, with the lightening's glow never fade.
# 但我曾看到一個國家全力向前邁進,然后在天理面前失去一切…或許只有時間靜止,雷電的光芒才永不消退。
stride v.?跨;跨過;大步行走
glow?n. 光亮, 光輝
fade v.?逐漸消失

「此刻」是易碎的虛妄,唯有「永恒」才最接近天理。
The present moment is a fragile illusion. Only Eternity can bring us closer to the Heavenly Principles. ?
# 此刻是一種易碎的幻覺。只有永恒才能帶我們更接近天理。
fragile /'fr?d?a?l/?adj. 易碎的, 脆的
illusion?n. 錯覺, 幻想, 錯誤觀念
eternity /?'t??n?t?/ n. 來世,來生;不朽;永世

如今,我不再是影。
I am no longer the shadow.
# 我不再是那個影子。
「此身即最為殊勝尊貴之身,應(yīng)持天下之大權(quán)」
"Mine is the most supreme and noble form. Let power over the realm be vested within me."
# 此身即最為殊勝尊貴之身。讓整個國家的權(quán)力歸于我。
「此身應(yīng)許臣民一夢,即是千世萬代不變不移的永恒」
"In this form, shall I honor my subjects' dream, for a land of Eternity, unchanging forevermore. "
# 在此身中,我將實現(xiàn)我臣民的夢想,為了一片永世不變的恒常之土。
supreme /su?'pri?m/?adj. 最高的; 至上的
noble?adj. 貴族的;高尚的;宏偉的;惰性的
realm /relm/?n. 王國, 國度; 領(lǐng)域; 范圍
vest v.?(財產(chǎn)、權(quán)利等)授予
honor?v. 給…以榮譽;尊敬
forevermore?adv. 永遠地,恒久地

有位朋友希望我寫一下這個劇情PV的翻譯,因為聽英文版有些困難。
不過游戲里錄的過場動畫其實是有字幕的,所以我也只是敲了敲鍵盤發(fā)上來而已,算是作弊吧;)
為了不那么水,再附幾條將軍的戰(zhàn)斗語音在下面。
好像更水了

元素戰(zhàn)技

shatter /'??t?/ v.?打碎;破掉;使散開;粉碎;破壞

元素爆發(fā)

tear v. 撕掉,扯下;拔掉;拉傷;飽經(jīng)……摧殘;流眼淚. 時態(tài):tore, torn
oblivion /?'blivi?n/ n. 遺忘;赦免;湮沒
perish v.??死亡;毀滅;腐爛;枯萎
eternal /?'t??n(?)l/ adj. 永恒的;不朽的
順口吐槽一下最后一句,“稻光亦是永恒”因為Inazuma這個詞的多義翻出了“稻妻永遠閃耀”的既視感,每次雷神開大喊這句我都覺得中二之魂在燃燒。

生命值低
這幾句莫名和諧…排比感很好?

transcend /tr?n'send/?v. 超出或超越(經(jīng)驗、信念、描寫能力等)的范圍;?優(yōu)于或勝過
constraint /k?n'stre?nt/?n. 強制; 限制, 約束
threat /θret/?n. 威脅, 恐嚇;?惡兆, 兆頭
obstacle /'?bst?k(?)l/ n. 障礙(物), 妨礙

倒下

mortal?n. 人; 凡人; 普通人
plane?n. 平面;飛機;程度,水平
fleeting?adj. 飛逝的;轉(zhuǎn)瞬間的
detach /d?'t?t?/ v.?分離;派遣;使超然
順便一提,經(jīng)驗書里的“浮世”翻譯為transience,短暫。


受重擊

insolent?/'?ns?l?nt/?adj. 無禮的;粗野的;傲慢的;無恥的
absurd /?b's??d/ adj. 荒謬的;可笑的

加入隊伍
這幾句語音,中文版聽起來毫不客氣,像是將軍說的。英文版就溫柔一些,更像影說的。

campaign /k?m'pe?n/?n. 戰(zhàn)役;運動;活動
參考與引用:
1. PV錄屏(英文)?https://youtu.be/7Hqzlq6zFN8?t=1995