夜祭 / てにをは feat.可不

(歌詞原文來源:手打+利用流媒體上的歌詞修正排版和注音,可能有誤)
■作詞?作曲?編曲:てにをは
■イラスト:白咲まぐる
■原案:河豚
■翻訳:decaribbon
よ よ 夜祭には
夜?夜?夜之祭典之中
ゆ ゆ 夢囃子
有夢?夢?夢之祭樂
咲(わら)う花々哉(はなばなかな)
群花?露出笑靨(*1)?嗚呼
咲いた咲いた咲いた
盛開了?盛開了?盛開了
諸國漫遊至るとこ
周游列國所至之地
鳴いた鳴いた鳴いた
鳴叫了?鳴叫了?鳴叫了
花に舌刺す春擬
將長舌刺入花中的擬春之物
咲いた咲いた咲いた
盛開了?盛開了?盛開了
香る萬國桃色に肉色に
萬國飄香?或為粉紅?或為肉色
こっちおいでおいで
往這邊來?這邊來
こわいことしよとこしへに
來做點恐怖的事吧?亙古不變
ゆびきり
勾指起誓(*2)
パッと咲いて
驀然怒放
よ よ 夜祭眠らないでね
夜?夜?夜之祭典請別沉睡呀
ずっと夜更かし花見頃
通宵達旦?方是看花好時節(jié)?始終如此
にらめっこ見惚れたら負けですよ
瞪眼對視?先看入迷者為輸哦(*3)
ちょいと貴女の花粉下さいませ
請將你的花粉予我些許
こわいこわいね
好嚇人好嚇人哎
だけどやけにきれいね
但是分外美麗呢
こわいこわいね
好嚇人好嚇人哎
色気付いてさ
現(xiàn)出成熟的顏色了啊
夜祭よ
夜之祭典呵
さてまほろば はらほろり
卻說那桃源樂土?翩翩躚躚
春の宵の瀬
春夜闌珊
咲いた咲いた咲いた
盛開了?盛開了?盛開了
瞳の中に天竺が
于眼眸中?是那天竺花
退いた退いた退いた
都退下咯?退下咯?退下咯
姫の衣の御披露目じゃ
公主的華裳行將亮相
ゾクゾク怖気立つエピキュリアン
膽顫心驚的享樂主義者
貴女こそ蠱惑の人媒花(にんばいか)
你才是蠱惑的人媒花
お気の毒召しませ
還真是過意不去呢
光も闇も根はおんなじ
無論是光是暗?本性都無二致
ゾッとして
不寒而栗
よ よ 夜祭終わらないでね
夜?夜?夜之祭典請別結(jié)束呀
いついつまで花見頃?
看花好時節(jié)要到何時?
にらめっこ見惚れたら負けですよ
瞪眼對視?先看入迷者為輸哦
ちょいと貴女の花粉下さいませ
請將你的花粉予我些許
嗚呼 あの子が欲しい
嗚呼?想要那孩子(*4)
嗚呼 あの子はだれ?
嗚呼?那孩子是誰?
だれ だあれ?
誰?是誰(*5)?
こわいこわいね
好嚇人好嚇人哎
だけどやけにきれいね
但是分外美麗呢
こわいこわいね
好嚇人好嚇人哎
色気付いてさ
現(xiàn)出成熟的顏色了啊
夜祭よ
夜之祭典呵
さてまほろば はらほろり
卻說那桃源樂土?翩翩躚躚
春の宵朝
春之夕朝
デモナヰズ さりとてまだ不安か? 錯亂のまま伏す
Demonize(*6)?如此一來?仍在不安嗎??依舊錯亂?潛伏埋藏
でもなあ 悟りてはらひら 櫻のマザーグース
但是啊?覺悟之后落英繽紛?櫻(*7)之鵝媽媽
散開 なんか企むかい?
散開?有在圖謀什么嗎?
散開 まるで博覧會
散開?簡直是博覽會
散開 なんか企むかい?
散開?有在圖謀什么嗎?
錯亂かい?
是錯亂嗎?
勘違いでも愛 芽吹いた純情を嬲るような雨足
即便誤會也是愛?雨降如注?仿佛在將萌芽的純情肆意玩弄
メモラヰズ 香りにつられてフラフラ I am shit
Memorize?為香氣所吸引?意亂情迷??I am shit
散開 なんか企むかい?
散開?有在圖謀什么嗎?
散開 まるで博覧會
散開?簡直是博覽會
散開 なんか企むかい?
散開?有在圖謀什么嗎?
散開 散開
散開?散開
注:
*1「咲う」:「笑う」的異體寫法,但「咲く」亦有花開之意。
*2「ゆびきり」:出自童謠「ゆびきりげんまん」(拉鉤時會唱)。
*3「にらめっこ見惚れたら負けですよ」:蹈襲自童謠《扮鬼臉》。原歌詞第一句“來瞪眼吧?誰先笑誰就輸”。
*4「あの子が欲しい」:童謠《花一匁》的歌詞,唱完“想要那(這里會說對方組的某成員的名字)孩子”后兩組剪刀石頭布,輸?shù)慕M要把之前叫到名字的成員讓給贏的組,直到其中一組成員完全流失。
*5「だあれ」:童謠《籠中鳥》的歌詞,原歌詞最后一句“背后的正面是誰”。另,「いついつまで花見頃?」的「いついつ」應(yīng)亦出自本童謠,原句是“何時才能飛出籠”。
*6「デモナヰズ」:demon(惡魔)+ize(…化)。
*7「櫻」:舊字體。另,demonize和memorize的原文也是舊字體。