誰說英語不能直譯?該重新認識這些英文表達!
本文轉(zhuǎn)自:英語相對論公眾號
1
in black and white
沒錯,跟你想的一樣,黑白色,或者非黑即白的意思!
中國有句俗話叫“一竹竿子打死一船人”,用以說明下結(jié)論不可太武斷,凡事皆有例外,并沒有絕對的好壞和對錯,世界也不是非黑即白的,英語中要表達類似意思,跟中文不謀而合的,那就是 in black and white
For example:
The situation is quite complicated, and you should not judge it in black and white!
情況很復(fù)雜,你不應(yīng)該只是以非黑即白來評判。
black and white 除了是評判事物的標準,還可以是白紙黑字,就像中文里拿著欠條追債時說的一樣,白紙黑字可寫的清清楚楚的!其實英語中也可以這么表達;
For example:
I never thought they'd put it in black and white on the front page.
我沒想到他們會把這白紙黑字地印在頭版上。
2
have money to burn
是的,看到burn 了, 燃燒的意思,所以你肯定馬上想到了“燒錢”這個意思,所以英語中用來描述土豪花錢不心疼的樣子,就用have money to burn來表達了,俗稱“錢燒得慌”
For example:
She always holds the newly released phone every time when I see her, it seems she has enough money to burn.
每次見到她的時候,她總是拿著最新發(fā)布的手機,看上去很燒錢??!
看來全世界的土豪都是一樣的,花錢如流水,似乎錢永遠花不完。用英語表達也叫Spend money like water~
For example:
Miss Sophie would like to pack almost everything she sees in the shop and spend money like water.
Sophie 小姐花錢如流水,幾乎要把商店里她看到的所有東西買回去!
3
blood is thicker than water
blood血液, thicker濃的,厚的..所以這句話就是“血濃于水”的意思,同樣是用在強調(diào)親情這一紐帶的重要作用。
For example:
We believe that blood is thicker than water and Tom will help his sister out of trouble soon.
Tom 應(yīng)該會幫助她妹妹的,畢竟血濃于水!
4
two heads are better than one
聽上去很中式,但這句話真的就是“三個臭皮匠賽過諸葛亮”的英文表達,引申意義同樣是指人多力量大,人多好辦事等等。
For example:
I think we can find a solution to this problem soon if we can do it together, you know, Two heads are better than one!
我覺得大家一起動手的話能很快找到問題的解決方法,因為人多力量大嗎!
5
be engraved on/in ...heart/brain/heart
“你存在, 我深深的腦海里,我的夢里,我的心里,我的歌聲里…”
engrave 是銘刻,印刻的意思,所以這句話就可以直接理解為“深深銘刻/印在了 我的心里/腦海里/思想里…”等等意思…
For example:
The date of the accident remains engraved on my mind.
事情發(fā)生的那個日子已銘記在我心上。
6
shut/close one's eyes to ...
turn a blind eye to...
顯然,這句話就是中文里“視而不見,對…熟視無睹”的英語表達了, shut/close 都有關(guān)閉的意思,對某些事閉起眼睛,所以有縱容,不作為等引申意義了,跟中文異曲同工!英文的另外一種表達是:
For example:
You can't just close your eyes to his violence.
你不能對他的暴力行為視而不見。
They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution.
他們似乎打算對污染問題視而不見。
7
I'm able to ...in my sleep
如何用一句話證明自己很厲害,中文里人們常說:我閉合眼睛也能….,如果要用英文表達這個意思,完全可以說:I’m able to …in my sleep.
For example:
I don’t travel a lot in this city, but I am able to name the main city streets in my sleep.
我對這個城市不是很熟,但是我閉著眼睛也能說出城市的主干道名稱!
其實,英語口語還是以傳遞信息為主,并沒有那么多條條框框的語法規(guī)則,所以流利和用詞恰當最重要了,如果有一定的語法基礎(chǔ),又有大量的詞匯做后盾,就不要羞于開口了,在某些情況下,甚至說一兩個單詞人家都能理解了,所以be confident (自信)才是更重要的,同時practice makes perfect(孰能生巧)!
關(guān)注微信公眾號“語言服務(wù)行業(yè)”,“翻譯技術(shù)教育與研究”,了解更多語言服務(wù)行業(yè)與翻譯技術(shù)相關(guān)的資訊和洞察~