畢業(yè)嘍
畢澈
(冰源)
迷月獨朗四周危,
渾畢歸澈清現(xiàn)底。
華發(fā)兼白斷腸淚,
一水伊人何解思?
譯:
畢業(yè)澈
(冰源)
朦朧的月色獨自明朗映射出四周其實危壓重重,
渾濁的污水畢將歸于清澈可以看見海底的景象。
白發(fā)漸漸在華發(fā)中顯露著前行道路中流過的汗水和淚水,
怎樣才能傳達(dá)出對那邊戀人的相思之苦?
Graduation season
(ice source)
Hazy moonlight alone clearly reflects the danger and pressure all around,
Turbid sewage will be clear and you can see the sea bottom.
White hair gradually reveals the sweat and tears flowing through the forward principle in Huafa,
How can we convey the suffering of lovesickness to lovers over there?
標(biāo)簽: