追蹤熒屏 | “南無”不讀nánwú
◎吳校華
黃日華版《天龍八部》在第30集中有這樣的情節(jié):虛竹和尚背著天山童姥躲到了西夏國王宮的冰庫里后,想立馬返回少林寺。天山童姥為了留住虛竹,故意發(fā)脾氣說:“你是不是嫌姥姥年紀(jì)大了?”虛竹連忙解釋:“nánwú阿彌陀佛,nánwú阿彌陀佛……”虛竹把佛家常說的“南無阿彌陀佛”中“南無”讀成nánwú,這顯然不對。
“南無”是由梵語namas音譯過來的,是佛教用語中使用最普遍的一個詞,表示對佛的尊敬或皈依。諸如佛教徒口中所說的“南無本師釋迦牟尼佛”“南無觀世音菩薩”“南無地藏王菩薩”等等,表達(dá)的意思是對釋迦牟尼、觀世音菩薩、地藏王菩薩的尊敬或皈依。其中的“南無”都只能念nāmó。《現(xiàn)代漢語詞典》:“[南無](nāmó)佛教用語,表示對佛尊敬或皈依。[梵namas]”。
可見,虛竹和尚應(yīng)念“南無(nāmó)阿彌陀佛”才對。念成“南無(nánwú)”,對佛的敬意恐怕難免打了折扣。
(本文刊于《咬文嚼字》2008年第4期《追蹤熒屏》欄目,有刪改。)


標(biāo)簽: