4馬勒_《少年的魔角》誰想出了這首小曲(Wer hat dies Liedel

馬勒的歌曲集《少年的魔角》
——誰想出了這首小曲
(Mahler: Songs from
"Des Knaben Wunderhorn"
——Wer hat dies Liedel erdacht?)
說明:
????《誰想出了這首小曲》是馬勒的藝術歌曲套曲《少年的魔角》 (Des Knaben Wunderhorn)中的第四段。本段歌曲由匈牙利男低中音歌唱家伊什特萬·加蒂(István Gáti )演唱。
這里的德文歌詞是來自網絡,中譯歌詞是參考:豆瓣網的半邊門與鄒仲之的譯詞。
歌詞譯文(德中對照)
Dort oben am Berg
在那山上
in dem hohen Haus,
有座高高的住宅,
in dem Haus!
在宅子里
Da gucket ein fein’s, lieb’s M?del heraus!
有位美麗的姑娘朝外張望!
Es ist nicht dort daheime!
那不是她的家!
Es ist des Wirt’s sein T?chterlein!
她是房東的女兒!
Es wohnet auf grüner Haide!
她生活在綠色的原野上!
?
Mein Herzle is’ wundt!
我的心在疼痛
Komm’, Sch?tzle, mach’s g’sund!
來吧,親愛的,救救我!
Dein’ schwarzbraune ?uglein,
你黑褐色的眼睛,
die hab’n mich verwund’t!
它刺傷了我!
Dein rosiger Mund
你那玫瑰色的嘴唇
macht Herzen gesund.
治愈了我的心。
Macht Jugend verst?ndig,
使年輕人明白,
macht Tote lebendig,
叫死者復活,
macht Kranke gesund,
讓病人康復,
ja gesund.
是的,康復。
?
Wer hat denn das sch?n sch?ne Liedel erdacht?
誰想出了這首美妙的歌?
Es haben’s drei G?ns’ über’s Wasser gebracht!
三只鵝越過了水面!
Zwei graue und eine wei?e!
兩個灰色和一個白色!
Und wer das Liedel nicht singen kann,
你若不會唱這首歌,
dem wollen sie es pfeifen!
它們就吹哨子給你聽!
Ja!
對