【龍騰網(wǎng)】日本將立法禁止父母體罰孩子


TOKYO--The government and the ruling coalition plan to include a ban on corporal punishment of children by parents in law revisions following a series of recent child maltreatment cases in the name of discipline, sources close to the matter said Saturday.
知情人士周六稱,因近期一系列以管教名義虐待兒童的案件頻發(fā),政府和執(zhí)政聯(lián)盟計(jì)劃修正法律條例包括禁止父母體罰兒童。
The planned law revisions are also aimed at strengthening the authority of child welfare centers to ensure prompt separation of children from abusive parents. Foster parents and welfare workers will also be banned from physically punishing children as a means of discipline.
該法律修訂計(jì)劃還旨在加強(qiáng)兒童福利中心的權(quán)威,以確保迅速將兒童與有虐兒傾向的父母分開(kāi)。養(yǎng)父母和福利工作者也將被禁止把體罰兒童作為一種管教手段。
The cabinet of Prime Minister Shinzo Abe aims to approve the revisions in mid-March and enact the revised legislation during the current Diet session, as it looks to strengthen the prevention of child abuse after the recent tragic death of children in alleged parental mistreatment.
首相安倍晉三的內(nèi)閣意在于3月中旬批準(zhǔn)這些修訂,并在當(dāng)前的國(guó)會(huì)會(huì)議期間通過(guò)頒布被修訂的法律,以求在最近一起兒童遭受父母虐待而慘死事件之后加強(qiáng)防止虐待兒童的工作。

The government aims to clarify in a guideline what kinds of disciplinary acts constitute physical punishment.
政府的目的是在指導(dǎo)方針中明確哪些管教行為構(gòu)成體罰。
As the guideline may contradict the right to discipline guaranteed under the civil law to those with parental authority, the government will discuss whether the civil law will need to be revised.
由于該指導(dǎo)方針可能與民法保障下那些有父母權(quán)力的人擁有的管教權(quán)相抵觸,政府將討論是否需要修正民法。
As a measure to strengthen the role of child welfare centers, some officials will be responsible exclusively for separating children from parents while other officials will be responsible for consulting with and giving advice to parents, the sources said.
消息人士稱,作為一項(xiàng)加強(qiáng)兒童福利中心作用的措施,一些人員將專門(mén)負(fù)責(zé)將兒童與父母分開(kāi),而其他人員則負(fù)責(zé)與父母協(xié)商并向他們提供建議。
Consultation work experiences will be required for those in charge of working with parents and all consultation centers will have lawyers and doctors.
負(fù)責(zé)為父母做工作的人員需要有咨詢工作經(jīng)驗(yàn),所有咨詢中心都將備有律師和醫(yī)生。
There are about 210 such centers nationwide and they dealt with over 130,000 cases of consultation and child abuse reports in the fiscal year through March 2018.
全國(guó)約有210個(gè)這樣的中心,截至2018年3月的財(cái)政年度,他們處理了超過(guò)13萬(wàn)起咨詢和虐待兒童的報(bào)告。
評(píng)論翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
smartacus
I'd also like to know how they are going to enforce it. And does it mean that if a parent smacks his/her child, they are breaking the law?
我想知道他們將如何執(zhí)行這一法律禁令。這是不是意味著如果父母打了孩子一巴掌他們就違法了?
jiji Xx
are they going to ban sadism? and inefficiency in the system? and teachers being scared of irate parents? yet another case of 'making it look good on paper'.... the system's broken....
他們這是要禁止施虐行徑嗎?還有解決系統(tǒng)效率低下的問(wèn)題?以及老師懼于憤怒家長(zhǎng)的問(wèn)題?不過(guò)又在“紙上談兵”而已……這體制已經(jīng)崩壞了……
After age 5, things are different. Talk, explanations, reasoning can work if the child is calm. And be prepared for "I don't know" with those huge eyes. Can't help but love at kid like that.
孩子5歲之后,事情就會(huì)不一樣了。在孩子冷靜的情況下,談話、解釋、講道理都會(huì)起作用。不過(guò)要準(zhǔn)備好孩子撲閃著大大的眼睛說(shuō)“我不知道”時(shí)的可愛(ài)模樣。孩子那么做時(shí)我總是被萌得不行。
John Beara
As i read this article ... my wife just told me that someone is coming at 10:30am today to check on my youngest daugther (she's 18 months) , she came in the past already and so did for my son... these people only stayed at the entrance of my house.. they don't even check on childrens, they just ask us few questions like (are you having trouble raising your childs?) etc....
It's a joke
就在我讀這篇文章的時(shí)候......我的妻子剛告訴我今天上午十點(diǎn)半會(huì)有人上門(mén)來(lái)家訪我最小的女兒(她18個(gè)月大),她以前就來(lái)檢查過(guò)我的兒子……這些來(lái)檢查的人只會(huì)待在我家的入口處……他們甚至都不會(huì)進(jìn)來(lái)親自查看下孩子們,只會(huì)問(wèn)我們幾個(gè)類似“你養(yǎng)孩子的過(guò)程中遇到了什么麻煩嗎?”這樣的問(wèn)題……這種兒童福利體制簡(jiǎn)直是個(gè)笑話。
proxy
There is a big difference between corporal punishment and child abuse. I never had to use corporal punishment on my kids and I don't judge other parents.
體罰孩子和虐待兒童這兩者區(qū)別大著呢。我從不體罰我的孩子,我也不會(huì)評(píng)判其他家長(zhǎng)(的管教行為)。
CrazyJoe
Violence is the last resort of the uncreative person who has run out of ideas. So a person who hits a child is basically admitting they're too stupid to outsmart a five-year-old.
只有沒(méi)創(chuàng)造力的人主意用盡時(shí)最后才會(huì)使用暴力。 所以如果一個(gè)人打孩子,那基本上證明了他承認(rèn)自己并不比一個(gè)五歲孩童聰明。

DaDudeMar. 3 11:10 am JS
[Only poor parents think that. They are not at all required.]
And poor parenting is if a kid misbehaves and you tell them not to do that then they continue to do it. Give them time out or sit them in a corner doesn't work for 100% of kids. They walk all over the parents then continue the same process at school knowing full well parents are push overs and have no fear of them. Big difference between a spank on the butt and punching on the face, depriving a child of food, burning skin and forcing to take a cold shower.
[只有不稱職的父母這樣想。 并不是全部父母都準(zhǔn)備好成為父母的。]
不稱職的管教是孩子如果做錯(cuò)事,即使被口頭提醒過(guò)不要那么做,他們?nèi)匀粫?huì)繼續(xù)那么做。給孩子時(shí)間或者讓他們蹲坐在角落并不是百分百都有用。他們不會(huì)理會(huì)父母,在學(xué)校里仍這么做,他們知道父母好欺負(fù),完全不怕父母。打屁股與打臉、不給飯吃、燒傷皮膚以及強(qiáng)迫洗冷水澡之間有極大的區(qū)別。
Pukey2
For God's sake, from one extreme to another. Knee-jerk reaction from a government that doesn't think with its head. The problem is not physical punishment - the problem is physcial punishment gone over the top, like punching, burning with cigarette butts, sitting on someone. A single smack on the backside is not going to cause permanent damage. And you'll end up with a generation of spoilt kids.
天了嚕,完全是從一個(gè)極端到另一個(gè)極端去了。政府就像一個(gè)不用腦袋思考只聽(tīng)從身體本能反應(yīng)的人。問(wèn)題所在不是體罰而是過(guò)頭的體罰,比如拳打孩子,用煙頭燙人或者直接坐在孩子身上。打在屁股上的一記巴掌是不會(huì)造成永久性損傷的。要不然這一代會(huì)全是熊孩子啊。
wtfjapan
[One of my greatest childhood memories was the day the wooden spoon smashed in half when I was hit on my bottom,]
not me I collected all the wooden spoons and hid them behind the couch, my mum always wondered where all the spoons went until about a year later while cleaning up found them all behind the couch. By that time I was way too fast and she gave up chasing me around the house. I have memories of being spanked with the wooden spoon, it wasnt the pain of it that I remember it was the fear of an angry mother demanding obedianace, and it worked well most of the time. I certainly have no animostity towards my mother becuase of it actually the opposite as it taught me consequences for my actions and self control. No different if you break the law, instead the cops arrest you compared to your mother giving you a smack.
【我童年里最美好的回憶之一是我屁股被打到連木勺都斷成兩半的那一天?!?br/>我的經(jīng)歷不是這樣的。我把所有的木勺都偷偷藏在沙發(fā)后面了,我媽媽一直在想所有的木勺都去哪兒了。直到一年后,在清掃時(shí)才發(fā)現(xiàn)它們都在沙發(fā)后面。但那時(shí)我跑得忒快了,她放棄在房子里追著我跑。我有被木勺打過(guò)的經(jīng)歷,但我記得的并不是疼痛,而是怕要求我服從的憤怒母親,大部分情況這都很有用。我當(dāng)然對(duì)媽媽不會(huì)有敵意,事實(shí)上恰恰相反,因?yàn)檫@讓我明白我的每個(gè)行為都是有后果的,這教會(huì)我自控。你犯法了警察逮捕你和(你做錯(cuò)事)被媽媽打沒(méi)有什么不同。
Strangerland
Investment into parenting classes would be a good thing. People hit their kids because they don’t have the resources to know how to deal with their kids without violence. It’s not easy. We should be teaching parents how to be better.
投資育兒課堂是非常好的一件事。人們打孩子是因?yàn)樗麄兂耸褂帽┝χ獠恢涝撛趺垂芙毯⒆?。育兒并不容易,我們需要教?dǎo)父母?jìng)內(nèi)绾纬蔀楦玫母改浮?br/>

Will a smack on the backside or a slap on top of the head constitute corporal punishment? What these parents did in these deaths were prolonged and barbaric - and the authorities failed to deal with it.
只是打了一下屁股或用手打了孩子的頭一下構(gòu)成體罰嗎?在這類虐童死亡的案件中,那些家長(zhǎng)的體罰是長(zhǎng)期且殘暴的——而當(dāng)局對(duì)此卻處理不當(dāng)。
GW
I think a little corporal punishment dished out occasionally if perfectly fine! Sure as hell worked for my brother & I growing up!
我認(rèn)為偶爾的體罰沒(méi)啥問(wèn)題!在我和我哥的成長(zhǎng)過(guò)程中,(體罰)確實(shí)很有效!
Here are words we dreaded:
Wait Till Your Father Comes Home!
我們小時(shí)候怕到不行的話是:等你爸爸回來(lái)(收拾你們)!
Man oh man still remember those words. Here were the tools used on our butts on occasion:
The BOARD of Education(small paddle board with a pic of bent over kids with RED butts LOL!)
The dreaded Wooden Spoon
天了嚕,那句話我至今仍記憶猶新。以下是些偶爾會(huì)用來(lái)打我們屁股的工具:教育板(自爆一張當(dāng)時(shí)被這小木板打到屁股紅通通的照片,哈哈!);讓我們怕到要死的木勺。
That was it, when older we used to get GROUNDED for a week or two, man that was awful! But it WORKED awfully well!
就這么幾樣工具,當(dāng)我們大了,常被罰禁足一兩個(gè)星期。太狠了,簡(jiǎn)直是魔鬼!但這懲罰措施很有效!
Bottom line is the best way to prevent abuse is to TEACH people how to be better parents & people thinking about being parents should bloody well do some studying & thinking BEFORE the kids arrive to be better prepared for parenting
總而言之,防止虐待兒童的最好方式是教那些父母/人們?nèi)绾巫龈玫母改福藗儜?yīng)該在孩子到來(lái)之前就做一些關(guān)于如何成為盡職父母的學(xué)習(xí)和思考,為成為父母做好準(zhǔn)備才是。
Sadly far far too few parents prepare for parenting, just most dog owners DONT train their dogs how to behave!
Do the above & abuse will decline MASSIVELY! You are all welcome!
可悲的是,沒(méi)有幾對(duì)父母有提前做好育兒準(zhǔn)備,就像大多數(shù)狗主人不教導(dǎo)自家寵物狗要表現(xiàn)良好。按我上述所說(shuō)那樣做,虐童事件將會(huì)大大減少!不客氣!

Not using physical punishment doesn't mean just letting a kid run riot with no discipline at all. It means putting in the time and effort as a parent to do things right.
不使用體罰并不意味任孩子肆無(wú)忌憚地胡鬧,毫無(wú)紀(jì)律可言。只是說(shuō)父母要花時(shí)間和精力來(lái)正確育兒。
JK
It would be excellent to ban physical punishment. It is difficult to enforce but gives a clear signal that it is not allowed. Nothing good comes from physical punishment.
禁止體罰是很好。雖然很難執(zhí)行,但這明確指出體罰是不被允許的。體罰孩子什么好處都沒(méi)有。