最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

圣經(jīng)希臘語(yǔ):約4:35-44

2022-05-02 17:54 作者:BrightRivers  | 我要投稿

35 ο?χ ?με?? λ?γετε ?τι ?τι τετρ?μην?? ?στιν κα? ? θερισμ?? ?ρχεται; ?δο? λ?γω ?μ?ν, ?π?ρατε το?? ?φθαλμο?? ?μ?ν κα? θε?σασθε τ?? χ?ρα? ?τι λευκα? ε?σιν πρ?? θερισμ?ν. ?δη

4:35 Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.

4:35 你們豈不說(shuō)、到收割的時(shí)候、還有四個(gè)月么.我告訴你們、舉目向田觀看、莊稼已經(jīng)熟了、〔原文作發(fā)白〕可以收割了。


ο?χ = not

?με?? = you 你們

λ?γετε = you say 你們說(shuō)

?τι = that

?τι = more 還有

τετρ?μην?? = four months 四個(gè)月

?στιν = it is 它是

κα? = and

? θερισμ?? = the harvest 那收獲

?ρχεται = it comes 它來(lái)

?δο? = behold 看那

λ?γω = I say 我說(shuō)

?μ?ν = to you 對(duì)你們

?π?ρατε = you shall lift up 你們當(dāng)舉起

το?? ?φθαλμο?? = the eyes 那眼睛

?μ?ν = your 你們的

κα? = and

θε?σασθε = you shall see 你們當(dāng)看

τ?? χ?ρα? = the fields 那田地

?τι = that

λευκα? = white 白色的

ε?σιν = they are 他們是

πρ?? θερισμ?ν = to harvest 到收獲

?δη = already 已經(jīng)


36 ? θερ?ζων μισθ?ν λαμβ?νει κα? συν?γει καρπ?ν ε?? ζω?ν α??νιον, ?να ? σπε?ρων ?μο? χα?ρ? κα? ? θερ?ζων.

4:36 Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.

4:36 收割的人得工價(jià)、積蓄五谷到永生.叫撒種的和收割的一同快樂(lè)。


? θερ?ζων = the reaper 那收割的人

μισθ?ν = wage 工價(jià)

λαμβ?νει = he receives 他收到

κα? = and

συν?γει = he gathers 他積蓄

καρπ?ν = fruit 果實(shí)

ε?? = into

ζω?ν = life 生命

α??νιον = eternal 永恒的

?να = so that 以至于

? σπε?ρων = the sower 那撒種的

?μο? = together 一起

χα?ρ? = he might be happy 他能夠快樂(lè)

κα? = and

? θερ?ζων = the reaper 那收割者


37 ?ν γ?ρ το?τ? ? λ?γο? ?στ?ν ?ληθιν?? ?τι ?λλο? ?στ?ν ? σπε?ρων κα? ?λλο? ? θερ?ζων.

4:37 俗語(yǔ)說(shuō)、那人撒種、這人收割、這話可見(jiàn)是真的。

4:37 Thus the saying 'One sows and another reaps' is true.


?ν = in

γ?ρ = for 因?yàn)?/p>

το?τ? = this 這個(gè)

? λ?γο? = the word 那話語(yǔ)

?στ?ν = is 它是

?ληθιν?? = true 真的

?τι = that

?λλο? = other 另一個(gè)

?στ?ν = is

? σπε?ρων = the sower 那撒種者

κα? = and

?λλο? = other 另一個(gè)

? θερ?ζων = the reaper 那收割者


38 ?γ? ?π?στειλα ?μ?? θερ?ζειν ? ο?χ ?με?? κεκοπι?κατε: ?λλοι κεκοπι?κασιν, κα? ?με?? ε?? τ?ν κ?πον α?τ?ν ε?σεληλ?θατε.

4:38 我差你們?nèi)ナ漳銈兯鶝](méi)有勞苦的.別人勞苦、你們享受他們所勞苦的。

4:38 I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor."


?γ? = I

?π?στειλα = I sent 我差遣了

?μ?? = you 你們

θερ?ζειν = to reap 去收割

? = which

ο?χ = not

?με?? = you 你們

κεκοπι?κατε = you have worked for 你們已經(jīng)勞苦了

?λλοι = others 其他人

κεκοπι?κασιν = they have worked 他們已經(jīng)勞苦了

κα? = and

?με?? = you 你們

ε?? τ?ν κ?πον = into the labor 進(jìn)到那勞苦

α?τ?ν = their 他們的

ε?σεληλ?θατε = you have entered 你們進(jìn)入了


39 ?κ δ? τ?? π?λεω? ?κε?νη? πολλο? ?π?στευσαν ε?? α?τ?ν τ?ν Σαμαριτ?ν δι? τ?ν λ?γον τ?? γυναικ?? μαρτυρο?ση? ?τι Ε?π?ν μοι π?ντα ? ?πο?ησα.

4:39 那城里有好些撒瑪利亞人信了耶穌、因?yàn)槟菋D人作見(jiàn)證說(shuō)、他將我素來(lái)所行的一切事、都給我說(shuō)出來(lái)了.

4:39 Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did."


?κ = out of 從……

δ? = but

τ?? π?λεω? = of the city 那城市的

?κε?νη? = of that 那個(gè)的

πολλο? = many 很多人

?π?στευσαν = they believed 他們信了

ε?? = into

α?τ?ν = him

τ?ν Σαμαριτ?ν = of the Samarians 撒瑪利亞人的

δι? = because of 因著

τ?ν λ?γον = the word 那話語(yǔ)

τ?? γυναικ?? = of the woman 那女人的

μαρτυρο?ση? = of testifying 那見(jiàn)證的

?τι = for 因?yàn)?/p>

Ε?π?ν = He said 他說(shuō)

μοι = to me 對(duì)我

π?ντα = all 所有

? = that 那一切

?πο?ησα = I did 我做了


40 ?? ο?ν ?λθον πρ?? α?τ?ν ο? Σαμαρ?ται, ?ρ?των α?τ?ν με?ναι παρ' α?το??: κα? ?μεινεν ?κε? δ?ο ?μ?ρα?.

4:40 于是撒瑪利亞人來(lái)見(jiàn)耶穌、求他在他們那里住下.他便在那里住了兩天。

4:40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.


?? = when 當(dāng)……時(shí)候

ο?ν = then 于是

?λθον = they came 他們來(lái)

πρ?? α?τ?ν = to him 到他

ο? Σαμαρ?ται = the Samarians 那撒瑪利亞人

?ρ?των = asking 求問(wèn)

α?τ?ν = him

με?ναι = to stay 去停留

παρ' = together with 與……一起

α?το?? = them 他們

κα? = and

?μεινεν = he remained 他停留了

?κε? = there 那里

δ?ο = two

?μ?ρα? = days


41 κα? πολλ? πλε?ου? ?π?στευσαν δι? τ?ν λ?γον α?το?,

4:41 因耶穌的話、信的人就更多了.

4:41 And because of his words many more became believers.


κα? = and

πολλ? = by many 借著很多

πλε?ου? = more 更多

?π?στευσαν = they believed 他們信了

δι? = because of 因?yàn)?/p>

τ?ν λ?γον = the word 那話語(yǔ)

α?το? = his 他的


42 τ? τε γυναικ? ?λεγον ?τι Ο?κ?τι δι? τ?ν σ?ν λαλι?ν πιστε?ομεν: α?το? γ?ρ ?κηκ?αμεν, κα? ο?δαμεν ?τι ο?τ?? ?στιν ?ληθ?? ? σωτ?ρ το? κ?σμου.

4:42 便對(duì)婦人說(shuō)、現(xiàn)在我們信、不是因?yàn)槟愕脑?、是我們親自聽(tīng)見(jiàn)了、知道這真是救世主。

4:42 They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world."


τ? = to the 對(duì)那

τε = and

γυναικ? = woman 女人

?λεγον = they said 他們說(shuō)

?τι = that

Ο?κ?τι = no longer 不再

δι? = because of 因?yàn)?/p>

τ?ν σ?ν = the your 那你的

λαλι?ν = word 話語(yǔ)

πιστε?ομεν = we believe 我們信

α?το? = they 他們

γ?ρ = for 因?yàn)?/p>

?κηκ?αμεν = we have heard 他們聽(tīng)了

κα? = and

ο?δαμεν = we have seen 我們已經(jīng)看了

?τι = that

ο?τ?? = this 這人

?στιν = is

?ληθ?? = truly 實(shí)在地

? σωτ?ρ = the savior 那救主

το? κ?σμου = of the universe 那世界的


43 Μετ? δ? τ?? δ?ο ?μ?ρα? ?ξ?λθεν ?κε?θεν ε?? τ?ν Γαλιλα?αν: 44α?τ?? γ?ρ ?ησο?? ?μαρτ?ρησεν ?τι προφ?τη? ?ν τ? ?δ?? πατρ?δι τιμ?ν ο?κ ?χει.

4:43 過(guò)了那兩天、耶穌離了那地方、往加利利去。

4:43 After the two days he left for Galilee.


Μετ? = after 在……之后

δ? = but

τ?? = the 那些

δ?ο = two

?μ?ρα? = days

?ξ?λθεν = he went away 他離開(kāi)了

?κε?θεν = from there 從那里

ε?? = into 到達(dá)

τ?ν Γαλιλα?αν = Galilee 那加利利


44 α?τ?? γ?ρ ?ησο?? ?μαρτ?ρησεν ?τι προφ?τη? ?ν τ? ?δ?? πατρ?δι τιμ?ν ο?κ ?χει

4:44 因?yàn)橐d自己作過(guò)見(jiàn)證說(shuō)、先知在本地是沒(méi)有人尊敬的。

4:44 (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)


α?τ?? = he 他自己

γ?ρ = for 因?yàn)?/p>

?ησο?? = Jesus 耶穌

?μαρτ?ρησεν = he testified 他見(jiàn)證

?τι = that

προφ?τη? = prophet 先知

?ν = in

τ? = the

?δ?? = own 自己的

πατρ?δι = motherland 故鄉(xiāng)

τιμ?ν = honor 敬畏

ο?κ = not

?χει = he has 他有

圣經(jīng)希臘語(yǔ):約4:35-44的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
张家港市| 通海县| 遂川县| 昭通市| 郎溪县| 喀喇| 平远县| 内黄县| 邹城市| 灌南县| 靖宇县| 肃宁县| 阜南县| 寻甸| 嘉鱼县| 汝阳县| 丰城市| 宜春市| 满洲里市| 西林县| 定襄县| 焦作市| 陕西省| 徐水县| 调兵山市| 黄山市| 青州市| 高要市| 牟定县| 府谷县| 雅安市| 崇左市| 昌吉市| 大余县| 昂仁县| 桦南县| 集贤县| 化隆| 昌吉市| 孝感市| 耿马|