拼音和國(guó)際音標(biāo),哪個(gè)更適合給中文注音?【文祖小t】
先在這里寫一下可能有無(wú)法顯示的字符吧。

久疏問(wèn)候,這里是文祖小t。這什么奇怪開(kāi)頭啊
前三天寫的是命題作文,今天不是命題,想談一談,拼音和國(guó)際音標(biāo),哪種更適合給中文標(biāo)音。
之前出過(guò)寫得不咋地的用國(guó)際音標(biāo)給中文標(biāo)音的文章。


那肯定是要有人問(wèn)的。為什么要用國(guó)際音標(biāo)給中文標(biāo)音?我們不是已經(jīng)有拼音了嗎?而且國(guó)際音標(biāo)不是給英文標(biāo)音的嗎?
首先,國(guó)際音標(biāo)是用來(lái)給英語(yǔ)標(biāo)音的這個(gè)想法,太片面了吧。人家叫“國(guó)際音標(biāo)”,肯定得“國(guó)際”啊。所以,自然應(yīng)該能標(biāo)世界上所有語(yǔ)言的讀音。英語(yǔ)中所用的國(guó)際音標(biāo)其實(shí)只是國(guó)際音標(biāo)中的一部分。事實(shí)上國(guó)際音標(biāo)現(xiàn)在的確還做不到給所有語(yǔ)言標(biāo)音,因?yàn)橛袝r(shí)會(huì)出現(xiàn)爭(zhēng)議。國(guó)際音標(biāo)給中文標(biāo)音的時(shí)候就有有爭(zhēng)議的地方,舉個(gè)例子就是舌尖元音。不過(guò)呢,現(xiàn)在用國(guó)際音標(biāo)給中文標(biāo)音的方案已經(jīng)比較成熟了。
那么,已經(jīng)有拼音了,為什么還要用國(guó)際音標(biāo)?
不得不說(shuō),漢語(yǔ)拼音就是為普通話量身打造的。我國(guó)學(xué)者曾搗鼓出過(guò)不少羅馬字或拉丁化方案,這之中拼音是最完善的。它可以說(shuō)是完美解決了那些有所不完美方案的問(wèn)題。
*也例舉一個(gè)不完美方案,我們有時(shí)會(huì)看到的威妥瑪式拼音法。
有一些有歷史的名詞,到現(xiàn)在英譯還在使用威妥瑪式拼法,比如:
Peking Opera 京劇
Peking University 北京大學(xué)
這兩個(gè)詞的Peking就是威妥瑪式的“北京”。
還有:
Tsinghua University 清華大學(xué)
Tsingtao Brewery 青島啤酒
等等等等。有一些人名的威妥瑪拼法你現(xiàn)在也常常見(jiàn)到,有時(shí)間我們可以仔細(xì)說(shuō)說(shuō)威妥瑪拼法。
拼音的事先說(shuō)到這里,有時(shí)間還能說(shuō)說(shuō)為什么拼音最完善。
我們小學(xué)時(shí)都學(xué)過(guò)拼音,并且可以熟練使用拼音,這說(shuō)明了拼音的簡(jiǎn)單易懂。這說(shuō)明了拼音適合于教學(xué)。
可是,讓我舉個(gè)例子說(shuō)說(shuō)拼音的缺點(diǎn)。
現(xiàn)在ai十分發(fā)達(dá),相信大家也是聽(tīng)過(guò)ai的聲音的。有時(shí)會(huì)覺(jué)得,欸,為什么這么不流暢?因?yàn)槿绻麅H僅按照拼音錄下一個(gè)個(gè)音節(jié)的發(fā)音,這樣是考慮不到音變的,所以連接起來(lái)不流暢?!祟惥筒皇沁@么說(shuō)話的。
還是舉例子,但是用到嚴(yán)式音標(biāo):
棉襖 mián'ǎo
人們口語(yǔ)中是說(shuō)[mi????ɑu]的。如果合成的是[mi??n?ɑu],那這肯定就不流暢啊?!舳紝?duì)不上。
這語(yǔ)流音變,口語(yǔ)中就是這樣產(chǎn)生的。拼音和寬式音標(biāo)只是記一個(gè)理想的音位,并不是發(fā)了什么音就一點(diǎn)不差地記錄下來(lái)。
如果你覺(jué)得有一點(diǎn)懵,就想,你畫一個(gè)圓,不可能是標(biāo)準(zhǔn)的,但能做到人眼看上去是標(biāo)準(zhǔn)的。拼音標(biāo)的音也如同完美的圓,你能畫出的肯定不完美啊。音標(biāo),尤其是嚴(yán)式音標(biāo),就是把你的誤差也記錄下來(lái)。
差不多理解了吧。
那ai聲音錄制的時(shí)候,就要盡可能按照語(yǔ)流音變都錄下來(lái),才能盡可能流暢。
比如:
棉襖 mián'ǎo
棉服 miánfú
這兩個(gè)棉實(shí)際上因?yàn)檎Z(yǔ)流音變,讀音是不完全一樣的。用嚴(yán)式音標(biāo)標(biāo)記:
棉襖 [mi????]
棉服 [mi???]
如果ai的聲音只錄下了[mi??n]的話,幾個(gè)音節(jié)串在一起肯定就不流暢。
所以,拼音記不了這么細(xì)致。
國(guó)際音標(biāo)的好處之一就出來(lái)了。還有一個(gè)好處當(dāng)然是其他語(yǔ)言也能用國(guó)際音標(biāo)標(biāo),那么會(huì)國(guó)際音標(biāo)的人好像也就可以直接用國(guó)際音標(biāo)知曉中文的發(fā)音。而且,方言也能用國(guó)際音標(biāo),卻不能用拼音,只能每種方言再擁有自己的拉丁化方案。
而且每種拉丁化方案的字母發(fā)音還都不太一樣。
漢語(yǔ)拼音的e和日語(yǔ)羅馬字的e發(fā)音就不一樣。
如果都用國(guó)際音標(biāo),那就好了啊。我們能看出不同,也能知道哪里相同。
但是,國(guó)際音標(biāo)的問(wèn)題也就出來(lái)了。學(xué)習(xí)國(guó)際音標(biāo)標(biāo)中文,太費(fèi)勁,比起拼音太費(fèi)勁。拼音簡(jiǎn)單明了,國(guó)際音標(biāo)則復(fù)雜。
你給不會(huì)外語(yǔ)的中國(guó)人講,是拼音容易讓他理解啊,還是國(guó)際音標(biāo)?需要學(xué)習(xí)中文的,首先是中國(guó)人還是外國(guó)人?
魯迅先生說(shuō)的就好——啊,不對(duì),先應(yīng)該是華圉先生說(shuō)的好:
再好一點(diǎn)的是用羅馬字拼法,研究得最精的是趙元任先生罷,我不大明白。用世界通用的羅馬字拼起來(lái)——現(xiàn)在是連土耳其也采用了——一詞一串,非常清晰,是好的。但教我似的門外漢來(lái)說(shuō),好像那拼法還太繁。要精密,當(dāng)然不得不繁,但繁得很,就又變了“難”,有些妨礙普及了。
——《門外文談》
魯迅先生對(duì)此表示贊同:
至于拉丁化的較詳?shù)囊庖?jiàn),我是大體和《自由談》連載的華圉作《門外文談》相近的。
——《中國(guó)語(yǔ)文的新生》
所以魯迅先生說(shuō):
所以現(xiàn)在能夠?qū)嵭械?,我以為是制定羅馬字拼音(趙元任的太繁,用不來(lái)的)。
——《答曹聚仁先生信》
那么到這里,我們似乎可以對(duì)比國(guó)際音標(biāo)和漢語(yǔ)拼音誰(shuí)更好了:
各有各的優(yōu)點(diǎn)。
國(guó)際音標(biāo),記錄得細(xì)致精密,但過(guò)于繁雜。
漢語(yǔ)拼音,通俗易懂,但記錄得并不細(xì)致精密。
我認(rèn)為教人學(xué)中文,拼音就足夠了。而要好好研究中文,國(guó)際音標(biāo)則更能起到幫助。

以上,求三連。
