最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

雅思聽力(英音)-五分鐘 文本+筆記

2022-05-25 21:21 作者:Simon英語  | 我要投稿


One of Russia's most prominent opposition figures, Alexei Navalny, has been detained while trying to join hundreds of people protesting against his conviction for fraud. He has breached the terms of his house arrest. From Moscow, here's Steven Rosenberg. I'm on Manezh Square, right by the Kremlin, and it's getting very noisy. Here on the Square, there are supporters of the prominent opposition activist, Alexei Navalny, but also supporters of President Putin, shouting abuse at one another.

俄羅斯最著名的在野黨人物之一Alexei Navalny已經(jīng)被逮捕,因?yàn)樗噲D加入抗議反對他被判欺詐罪的活動。他已經(jīng)違反了軟禁的規(guī)定。Steven Rosenberg莫斯科報(bào)道。我現(xiàn)在在克里姆林宮右邊的馬涅日廣場上,這里變得非常熱鬧。在廣場上,有克里姆林宮的反對派活動人士Alexei Navalny的支持者們,但是也有普京總統(tǒng)的支持者,相互辱罵。

Around the Square are riot police. They've been asking the crowd to disperse. Earlier, in a Moscow courtroom, Alexei Navalny was given a suspended imprisonment and the case widely viewed as politically motivated. At the same trial, his brother was sent to jail for three and a half years.

廣場的四周有防暴警察。他們請求群眾離開。早些時候,在莫斯科的一所法庭上,Alexei Navalny被判處緩刑,而這個案件被廣泛認(rèn)為政治動機(jī)。在同一場審判中,他的兄弟被判3年半的監(jiān)禁。

Search teams have located the wreckage of a missing AirAsia plane off the coast of Indonesia, after it disappeared during bad weather on Sunday. Relatives of those on board broke down in tears when they saw television footage of bodies floating in the sea. The owner of AirAsia, Tony Fernandes, said there could not be an end to uncertainty for everyone involved.

搜救隊(duì)伍已經(jīng)定位到星期天在惡劣天氣期間在印度洋海岸失蹤的亞航飛機(jī)殘骸的位置,在飛機(jī)上乘客的親屬們看到電視畫面中海上漂浮著的尸體時,他們失聲痛哭。亞航的負(fù)責(zé)人Tony Fernandes說對所有與這件事相關(guān)的人來說若是不水落石出那這件事永遠(yuǎn)不會結(jié)束。

The only slight benefit is that for the people in there, there is some closure. This is a scar with me for the rest of my life. It doesn't change anything, though at least it's some closure as opposed to not knowing what's happened and holding up hope, etc. This brings an end to it. And we thank the Indonesian government and rescue team in finding the plane quickly and trying to evacuate everything as quickly as possible. And we move to finding out what went wrong on that tragic day.

對他們來說唯一的好處就是有真相了,這對我余生來說是永遠(yuǎn)的傷疤。它無法改變?nèi)魏螙|西,但是至少這是一種了結(jié),而不是根本不知道發(fā)生了什么事情而懷著希望?,F(xiàn)在結(jié)束了。我們感謝印尼政府和救援小組,感謝他們很快找到了飛機(jī),并盡可能快地撤離了一切該撤離的東西。我們進(jìn)入下一步調(diào)查是什么導(dǎo)致了那天的慘劇。

Arab diplomats at the U.N. are pressing revote as soon as possible on a Palestinian-backed resolution that calls for an end to the Israeli occupation within three years. Jordan wants the Security Council to vote in the coming hours. Alan Johnston reports. There has been round after round of Israeli-Palestinian peace talks, and they've achieved nothing, so the Palestinians want to force the pace by setting deadlines.

聯(lián)合國駐阿拉伯外交官要求盡快就巴勒斯坦支持的一項(xiàng)決議進(jìn)行投票,以在3年內(nèi)結(jié)束以色列的占領(lǐng)。約旦希望安理會在接下來的幾小時內(nèi)進(jìn)行投票。Alan Johnston報(bào)道。巴勒斯坦和以色列雙方經(jīng)歷了一輪又一輪的和談,但是卻從沒有進(jìn)展,所以巴勒斯坦希望通過設(shè)置最后的期限來加以推進(jìn)。

The resolution calls for Israel's withdrawal from the territory it occupies by the end of 2017, leaving behind an independent Palestinian state. But even if the plan manages to master a majority in the Security Council, the Americans are virtually certain to veto it. They say the resolution fails to address Israel's security needs.

該決議要求以色列在2017年底前撤出其占領(lǐng)領(lǐng)土,這樣巴勒斯坦就能成為獨(dú)立的國家。但是即使該決議設(shè)法獲得安理會的大多數(shù)支持,美國實(shí)際上也肯定會否決它,美國稱該決議不能解決以色列的安全需要。

Italian Navy and Coastguard officials have taken control of a Moldovan cargo ship believed to be carrying hundreds of Syrian migrants. They boarded the Blue Sky M after an alted cause towards the Italian coast.

意大利的海軍和海岸警衛(wèi)官員已經(jīng)控制了一艘摩爾多瓦貨船,該船被認(rèn)為載有數(shù)百名敘利亞移民。這些移民改變航程登上了開往意大利海域的“藍(lán)色天空M”號。

The President of Sierra Leone has called for a week of national pray and fasting to help the country step up the fight against Ebola. President Ernest Bai Koroma said Sierra Leoneans' should stop the New Year by renewing their determination to fight the virus. He said more resources should be deployed so that there were no more new cases. Public gatherings were banned in Sierra Leone for a 72-hour period, including Christmas Day as part of government efforts to slow down transmission of Ebola.

塞拉利昂總統(tǒng)已經(jīng)呼吁進(jìn)行一周的全國祈禱和禁食來幫助該國家加大應(yīng)對埃博拉的力度。總統(tǒng)Ernest Bai Koroma說塞拉利昂應(yīng)該在新的一年堅(jiān)定對付這場病毒的決心。他說更多的資源需要被部署,因此不會出現(xiàn)更多的病例。政府為了減少埃博拉傳播的可能性,實(shí)施了72小時內(nèi)禁止公眾集會的措施,其中包括圣誕節(jié)在內(nèi)。

The government in Somalia says the head of intelligence for the Islamic group, Al-Shabab, Abdishakur, was killed in a U.S. drone strike on Monday.

索馬里政府稱伊斯蘭組織阿爾沙巴布情報(bào)負(fù)責(zé)人Abdishakur星期一在美國的無人機(jī)襲擊中被殺死。

Adam reports.

Adam報(bào)道。

The x is the name given to Al-Shabab's elite intelligence unit, tasked with carrying out suicide bombings, assassinations and weeding out informers. So the death of the unit leader, Abdishakur, will be considered as a significant blow to the group. Two other militants died in the strike, which was carried out by U.S. drones some 300km west of Mogadishu. American air power is proving an important weapon in Somalia's battle against the Islamic group. A similar strike killed Al-Shabab's leader Ahmed Abdi Godane in September.

x是阿爾沙巴布精英情報(bào)小組的名稱,負(fù)責(zé)執(zhí)行自殺式爆炸、暗殺和鏟除告密者的任務(wù)。因此該小組負(fù)責(zé)人Abdishakur的死將被認(rèn)為是對該組織的重大打擊。另外還有兩名武裝分子在空襲中死亡。美國的無人機(jī)在摩加迪沙西部300多公里處進(jìn)行的襲擊。美國的空中力量被證明是索馬里對付IS組織的重要武器,9月份阿爾沙巴布領(lǐng)導(dǎo)人Ahmed Abdi Godane也死于類似襲擊。

Cuba's best-known dissident, Yoani Sanchez, says police have arrested her husband and another opposition activist. She did announce to Escobar and Eliecer Avila, were detained shortly before a planned protest in Havana's Revolution Square. Organizers say they aimed to test the communist government's tolerance following the announcement earlier this month that Cuba and the United States would normalize relations.

古巴最著名的異見人士Yoani Sanchez稱警方已經(jīng)逮捕了她的丈夫和另外一名反對派人士。她說Escobar和Eliecer Avila在哈瓦那革命廣場舉行原計(jì)劃的抗議活動之前被逮捕了。組織者稱這是為了考驗(yàn)共產(chǎn)政府的容忍度,因?yàn)樵诒驹碌脑缧r候古巴和美國宣稱將兩國關(guān)系正常化。

The US authorities say a 2-year-old boy has accidently shot and killed a woman inside a Wal-mart store. Officials say the concealed gun went off when the child reached into the woman's handbag in the time of heed and hide hole. It's not clear if she was his mother. The woman had concealed weapon's permit.

美國當(dāng)局稱一名兩歲男孩在沃爾瑪里意外地開槍殺死了一名婦女。官方稱該案件發(fā)生在愛達(dá)荷州海頓市,當(dāng)時男孩把手伸到婦女的手袋時,藏著的手槍走火了。還不清楚該婦女是否是男孩的母親。這名婦女隱藏了這把槍的許可證。

雅思聽力(英音)-五分鐘 文本+筆記的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
城口县| 昌都县| 富平县| 德化县| 平昌县| 保山市| 民县| 历史| 平果县| 阜康市| 万安县| 遵义县| 甘孜| 枣强县| 陵水| 巍山| 方山县| 固原市| 体育| 雷山县| 玛曲县| 井陉县| 鹤庆县| 炉霍县| 九寨沟县| 织金县| 绍兴县| 合肥市| 太仓市| 满洲里市| 芒康县| 南宫市| 广元市| 百色市| 镇康县| 遂平县| 新沂市| 西城区| 烟台市| 六枝特区| 邹平县|