【中日自譯】高橋直純的照片日記 2023.08.15.
やっと見られた*?(☉?☉)?*?それはまるでステージ??°?
終于一睹風(fēng)采*?(☉?☉)?*?那仿佛是舞臺??°?
譯/風(fēng)默然
明治神宮って。
東京の中で…いや、この日本の中でも、
生態(tài)系が自然と保護(hù)されてきたらしく。
外來種が少なくて、
日本古來の在來種が生き生きしてる…、
とかなんとか?
元々は人工な森なんだけど。
その森を作った人たちの技術(shù)が凄くて、
100年後にちゃんと自然の森になる様、
考えて木を植えたらしいんだよね?。
枯れて世代交代した後、成長の差で、
どんな風(fēng)になるか、見越して…。
(灬oωo灬)すごっ!
凄すぎて…感動です?。?!
アチコチ立ち入り禁止だったりするし、
この前ちょっと走ったら注意されたし。
ごめんなさい…:;(∩′﹏`∩);:
こういうのちゃんとしてるからこそ、
いつの間にか、自然保護(hù)區(qū)…、
みたいな感じになってたんだろうな。
鷹とかアンブレラ種もいて、
たんぽぽも日本在來種があるのは、
珍しい…とか言ってた…はず。
あまり意識しない、足元の世界でも、
日本のアリとかは、
外來種アリに追いやられてたりするらしく、
知らないうちにいろんなバランスを、
崩してしまってるのかもね。
ガラパゴスとかは、消毒したり、
いろいろやらないと入島させてもらえないんだよね。
そうじゃないと、本來なら、
いろんなもの、守れないんだね…???
やっぱ、人間はいろいろ動くから、
それだけでも、バランス壊す原因に、
なってたりもするんだろな…。
明治神宮。 據(jù)說在東京…不,在全日本, 都是遵循著自然規(guī)律地保護(hù)生態(tài)系統(tǒng)。 外來物種很少, 日本自古以來的本土物種生機勃勃…, 是這樣吧? 原本是人工森林。 建造那片森林的人們有很厲害的技術(shù), 據(jù)說是考慮到100年后 能成為天然森林的樣貌而種樹的呢?。 枯萎和世代交替后,因生長的差異 會變成什么樣,進(jìn)行了預(yù)先設(shè)想…。 (灬oωo灬)好贊! 太厲害了…令人感動?。?! 好多地方都禁止入內(nèi), 前幾天稍微跑了幾步還被警告了。 對不起…:;(∩′﹏`∩);: 正因為像這樣認(rèn)真管理, 才在不知不覺間,成為了自然保護(hù)區(qū)… 大概是這樣的感覺吧。 既有位于食物鏈頂端的鷹, 也有日本本土物種的蒲公英, 這很罕見…應(yīng)該是說過這話的。 然而,即使是在我們不太會注意到的、腳邊世界里, 也可能有日本本土的螞蟻 被外來物種的螞蟻驅(qū)趕這種事情發(fā)生, 或許不知不覺間, 各種平衡都被打破了呢。 在加拉帕戈斯島,需要先進(jìn)行消毒, 不做各種各樣的準(zhǔn)備是不會讓人們進(jìn)島的呢。 如果不這樣做的話, 很多物種都是沒法保護(hù)的…??? 果然,人類會進(jìn)行各種動作, 僅僅是這樣,就會成為 打破平衡的原因吧…。
以前テレビで見て。
一度は見てみたいと思ってこと。
以前在電視上看過。 我想親眼目睹一次。
そんな明治神宮での手入れで。
砂利道の掃除の仕方で。
竹箒みたいな素材のもので、
形は熊手みたいな掃除用具…。
ピアノの鍵盤に手を置く…そんな形の、
竹箒で出來た熊手…みたいな。
その掃除用具で優(yōu)しく砂利の上を履く。
すると、砂利は飛ばずに、
枯葉とかだけが退けられる。
優(yōu)しぃ?く、やさしぃ?く、履く。
履いた葉っぱとかは、
外に出さずに根元に置いたり、
なるべく自然に近くするって、
言ってた…気がする???。
在這樣的明治神宮里的保養(yǎng)維護(hù)。 砂石路的清掃方法。 是用竹掃帚那種材質(zhì)的、 形狀像耙子一樣的清掃工具…。 像是把手放在鋼琴的琴鍵上…用那種形狀的 竹掃帚做成的竹耙子…的感覺。 用那樣的清掃工具輕輕地掃在碎石子路上。 這樣一來,碎石子不會飛起來, 只有枯葉被掃開。 輕柔?地、輕柔?地掃過。 掃到一旁的葉子, 堆放在樹的根部,而不是帶到外面, 要盡量地貼近自然…, 好像…是這樣說的???。 (譯注:隨便搜了張竹耙子示意圖,nao桑努力描述的就是這樣ww 圖源1688網(wǎng)。)
これ、目の前で、いつか、
見てみたいなーって思ってたんだよね。
我一直在想,這樣的場景, 總有一天,想要親眼看看呢。
そしたらさ。
目の前が、
太陽光に照らされて、
土埃がスモークみたいに、
光の筋を描いていて…?
まるでステージみたいだった。
于是呢。 眼前, 在陽光的照射下, 塵土像是煙霧繚繞, 勾勒出筆直的光線…? 仿佛是演出的舞臺。
そのステージの上で、
やさしぃ?く、素早く、
手練れの箒さばきで、
踴るように舞うように(俺には見えた)、
くるくると素早く履いていた?
在那舞臺之上, 輕柔?地、快速地、 嫻熟地?fù)]舞著掃把, 像是在翩翩起舞(在我看來), 勤快又敏捷地掃著地?
なんか。
めちゃくちゃ感動したよ…。
?(T?T*)??*?
こういうお仕事のおかげで。
とっても気持ちよく、
この參道も歩かせていただける。
ザクザクと、足に伝わってくる、
砂利の振動と音が心を軽くしてくれる?
總覺得。 非常感動喔…。 ?(T?T*)??*? 拜這樣的工作所賜, 我才得以心情愉悅地 走在這參拜道路上。 沙沙沙地響著,雙腳感受著 砂礫的震動和發(fā)出的聲音,心靈也變得輕松起來?
おっきな森の木々。
足元からも手入れして、
大切に大切に守られて。
すべては無関係じゃないんだよね。
いろーんなことで、繋がってるんだね?
巨大的森林樹木。 從腳下開始修整維護(hù), 被小心翼翼地保護(hù)著。 一切都不是毫不相關(guān)的呢。 而是通過各種各樣的事情,聯(lián)系在一起呢?
明日の笑顔もまた、
今日を大切に生きることで、
繋がっていくんだよね?
(*?︶?*).?.:*
明天的笑容, 也與珍惜今天的生活 息息相關(guān)呢? (*?︶?*).?.:*