CATTI一級(jí)筆譯總結(jié)
一、題型分?jǐn)?shù)及時(shí)間安排
1)英譯漢:600字 - 40分 - 70min?????
? ? ? 漢譯英:400字 - 40分 - 50min
2)英漢 / 漢英審校:10分*2 - 60min
二、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
無漏譯錯(cuò)譯、語法錯(cuò)誤,連貫通順
三、出題類型和主要來源
英漢:有文化背景的節(jié)選,表達(dá)抽象,句子復(fù)雜。
漢英:信息密度大,并列多。ZX講話、白皮書、公司介紹
來源:英:《THE GUARDIAN》、《NY TIMES》;中:《人民日報(bào)》、ZX講話
四、參考書目
《英漢翻譯譯注評(píng)》、《靈活與變通:英漢翻譯案例講評(píng)》
五、譯審
1)CE主要錯(cuò)誤:
語法(can→can't,ed→ing);
并列成分??(and并列成分的事時(shí)態(tài)、單三,interconnectedness and interdependencd)
漏譯(程度詞、修飾詞、狀語:約about);
用詞搭配(介詞in,to,for);
增譯;
數(shù)字(倍數(shù),范圍each other/one another,between/among);
表達(dá)偏離原文(①proper→apropriate?②sustainable可持續(xù)→sustained持續(xù)穩(wěn)定)
2)EC主要錯(cuò)誤:
理解錯(cuò)誤(復(fù)雜句,非限定性定語從句插入語后引導(dǎo)詞匹配錯(cuò)誤);
邏輯錯(cuò)誤(not??,on top of 既…也,instead of);
數(shù)字單位,術(shù)語一致(最明顯,首先檢查);
一詞多義,語境內(nèi)褒貶,感情色彩(主導(dǎo)→帶頭)??;
望文生義(embattled 好戰(zhàn)的→處境艱難的:生詞要查字典)