【VA-11 Hall-A】賽博朋克酒保行動劇情文本——第十八天(1)

整合自游戲文件夾steamapps\common\VA-11 HALL-A\scripts。包括全劇情中英文文本——各種不同酒觸發(fā)的不同對話選項與劇情分支走向,以及Jill在家里的每日手機(jī)資訊。會有部分對話刪減,重點提名某小可愛和某主播。
萌新可從零開始,若是對幕后趣聞&故事&吧啦吧啦感興趣的老酒保亦可直接拉到最后一部分的后段。

?因為四萬字限制就拆兩個部分了。?



Jill在家————

?


The Augmented Eye————?












Kira Miki?Blog————




Jill:晚上好。
Jill: G'evening.
?
Gillian:哼……哼嗯嗯嗯……
Gillian: Hm... hmhmhm...
?
Jill:Gil……你在哼的是“Shine Spark”?
Jill: Gil... are you humming Shine Spark?
?
Gillian:??!嗨,Jill。
Gillian: Ah! Hey, Jill.
?
Jill:你還好嗎?你是不是戀愛了?
Jill: Are you okay? Are you in love maybe?
?
Gillian:嗯?沒有沒有,我挺好的。
Gillian: Hm? Nothing of the sort. I'm fine.
?
Jill:好吧……
Jill: Right...
?
Jill:……
Jill: ...
?
Jill:不,說真的,你跟誰上床了?
Jill: No, seriously. Did you fu【屏~蔽~_(:з」∠)_】??k?
?
Jill: 男人只有剛從床上下來才會高興成這樣。
Jill: Men only get so happy after they've fu【屏~蔽~_(:з」∠)_】??ked.
?
Gillian:我沒有……
Gillian: That's not...

Jill:哦天哪,你絕對上床了。
Jill: Oh my god, you totally fuc【屏~蔽~_(:з」∠)_】??ed.
?
Jill:是Alma嗎?你跟她玩“天堂七分鐘”去了?
Jill: Was it Alma? Did you have seven minutes in heaven with her?
?
Gillian:不,我沒有……
Gillian: No, I didn't...
?
Jill:無論如何都恭喜你了!上次你這么高興還是……呃……好像就沒有過。
Jill: In any case, congratulations! I haven't seen you this happy since... well... never.
?【第四天灌醉chan后的劇情,她會提前出現(xiàn)】
Streaming-chan:今天的大越軌行動將會重返一個熟悉的老地方……
Streaming-chan: Today's escapades will bring us to a familiar place and...
?
Jill:該死。
Jill: shit.
?
Jill:Gil, 我出去了,我得……
Jill: Gil, I'm out, I'm gonna...
?
Streaming-chan:別想跑,平胸調(diào)酒師小姐!你是不是真叫這個啊。
Streaming-chan: Not so fast, Flat Bartender! If that's even your real name.
?
Jill:……
Jill: ...
?
Streaming-chan:上次我昏過去的時候,在線觀眾數(shù)量出現(xiàn)了奇怪的高峰。
Streaming-chan: Last time, my viewership had a weird peak while I was passed out.
?
Streaming-chan:所以我這次就來找是什么讓人們這么感興趣啦!
Streaming-chan: So I'm here to find out what made people so interested!
?
Streaming-chan:……
Streaming-chan: ...
?
Gillian:……誒?
Gillian: ...eh?
?
Streaming-chan:嗯……
Streaming-chan: Hmhm...
?
Gillian:我臉上有什么東西嗎?
Gillian: Do I have something in my face?
?
Streaming-chan:這哥們絕對剛跟誰上過床。
Streaming-chan: This guy totally fuc?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??d.
?
Streaming-chan:絕對沒錯,看他流露的這種眼神。
Streaming-chan: No doubt about it. That gleam in his eyes is unmistakable.
?
Gillian:……
Gillian: ...
?
Jill:*嘆氣* 算了,收斂些就好。
Jill: *sigh* Whatever. Just keep it down.
?
Dana:啊Jill,你在這……
Dana: Ah Jill, you're he-...
?
Dana:這不是兩周前那個喝得爛醉的女孩嗎?
Dana: Isn't that the passed out girl from two weeks ago?
?
Streaming-chan:就當(dāng)我不存在!
Streaming-chan: I'm not here!
?
Dana:哦,抱歉。
Dana: Oh, sorry.
?【第四天沒有灌醉chan后的劇情】
Dana:你好啊, Jill。
Dana: Hello, Jill.

Dana:這個給你, Gil。
Dana: This is for you, Gil.
?
Gillian:這個是……?
Gillian: And this is...?
?
Dana:“Sunshine Stone”的拷貝。你最近不停地哼這破歌,所以干脆給你搞一張。
Dana: A copy of Sunshine Stone. You've been humming that shit non-stop, so here you go.
?
Gillian:嗯……好吧,謝謝。
Gillian: Um... Thanks, I guess.
?
Dana:這也算是賀禮。
Dana: It's also a congratulatory gift.
?
Gillian:賀禮?
Gillian: For what?
?
Dana:別裝蒜,你肯定剛爽過。
Dana: Don't play dumb. You totally just got some.
?
Gillian:……
Gillian: ...
?
Dana:是那個巨?R黑客吧?你一直偷偷盯著她。
Dana: It was Titty Hacker, right? You always had your eyes on her.
?
Jill:我給她發(fā)信息了。如果是她跟他搞了的話會承認(rèn)的。
Jill: I sent her a message. She'll confirm if she did the dirty with him or not.
?
Dana:記得告訴我。
Dana: Let me know.
?
Jill:沒問題。
Jill: Right.
?
Gillian:*嘆氣*
Gillian: *sigh*
?
Dana:那我回辦公室了。
Dana: I'll be back in my office, then.
?
Jill:無論如何……
Jill: Anyway...
?
Jill:調(diào)制飲料,改變?nèi)松?/span>
Jill: Time to mix drinks and change lives.
?
betty:……
betty: ...
?
Deal:……
Deal: ...

Jill:唔……
Jill: Um...
?
Jill:一位如此興奮一位如此消沉,發(fā)生了什么?
Jill: You are too happy and you are too mopey. What happened?
?
betty:我是對的。
betty: I was right.
?
Jill:誒?
Jill: Eh?
?
betty:那個Laura妹子愛他愛得五體投地!我猜得太對了!
betty: That Laura girl was head over heels for him! I was right on the money!
?
Deal:……
Deal: ...
?【chan提前出現(xiàn)后的劇情】
Deal:唔……那位姑娘……
Deal: Um, say... that girl...
?
Streaming-chan:就當(dāng)我不存在!
Streaming-chan: I'm not here!
?
Deal:抱歉!
Deal: Sorry!
?
betty:這不是上次那個喝得爛醉的女孩嗎?
betty: Isn't she the one that passed out last time?
?
betty:不管她……
betty: Anyways...
?
betty:料事如神的betty應(yīng)該喝上一杯啤酒(Beer)!
betty: betty was right and that deserves a Beer!
?
Jill:你呢?
Jill: And you?
?
Deal:我就算了。
Deal: I'm fine.
?【大杯啤酒】
Jill:敬你這杯。
Jill: For the occasion.
?
betty:好的!
betty: Alright!

【普通啤酒】
?Jill:請用。
Jill: Here.
?
betty:喔喔??!
betty: WOO!!
【失誤】
Jill:請用。
Jill: Here.
?
betty:你毀不掉我的好心情,Jill!
betty: You're not killing my mood, Jill!
?
Jill:所以說那姑娘真的迷上他了?
Jill: So the girl was actually infatuated with him?
?
betty:你真該看看她聲嘶力竭向他告白的樣子。
betty: You should've seen her, screaming from the top of her lungs that she liked him.
?
betty:而他就站在那兒,一動不動不知道想些什么。
betty: And him just standing there thinking.
?
Deal:...
Deal:……
?
betty:就是這樣!
betty: Just like that!
betty:現(xiàn)在想想,這場面對我來說有點太俗套了。 *冷顫*
betty: In retrospect, it was a tad too cliched for my taste. *BRRRRRRR*
?
betty:不過,我就知道她喜歡他。
betty: Still, I KNEW she liked him.
?
betty:我是對的!我是對的!
betty: I was right! I was right!
?
Jill:他看上去可不太高興。
Jill: He doesn't seem particularly happy.
?
betty:他從來都不高興。
betty: He never is.
?
betty:……不像你那位同事。天哪,他剛跟誰上床了?
betty: ...unlike your co-worker. Holy shit, did he fu?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??k?
?
Jill:你表現(xiàn)得太明顯了,Gil。
Jill: You're making it too obvious, Gil.
?
Gillian:怎么會?!
Gillian: HOW?!
?
betty:這幅喜氣洋洋的表情準(zhǔn)沒錯。 一看就是那種剛剛得逞,好好享受了一番的男人的表情。
betty: That beaming face is unmistakable. The face of a guy that got some and enjoyed every moment.
?
Jill:還是回到主題……我說過,他看上去……陷入了沉思。
Jill: Back to Deal, though. Like I said, he seems... lost in thought.
?
betty:這樣的勝利少之又少而難得一見,就讓我好好沉浸在這喜悅中吧。
betty: Victories like these are few and far between. Let me enjoy myself.
?
Deal:*嘆氣* 我能來杯不帶酒精的嗎?
Deal: *sigh* Can I get something non-alcoholic here?
?
betty:這可沒法讓你緩解愁緒,你個廢鐵。
betty: That's not how you drown your sorrows, piece o' scrap.
?
betty:我來一杯Bloom Light。
betty: I'll have a Bloom Light.
?
Jill:好的。
Jill: Okay.
?【Bloom Light和無酒精飲品】
Jill:請用。
Jill: Here.
?
Deal:多謝。
Deal: Thanks.
?
betty:謝了。
betty: Same.

【只上對了無酒精飲品】
?Jill:請用。
Jill: Here.
?
betty:你這家伙今天可走運(yùn)。
betty: Man, aren't you the lucky bastard today.
?
Deal:……
Deal: ...
?【只上對了Bloom Light】
Jill:請用。
Jill: Here.
?
betty:喔喔喔!我又贏了!
betty: WOOO! I win again!
?
Jill:……
Jill: ...
?
Deal:……
Deal: ...
【兩杯都失誤】
Jill:請用。
Jill: Here.
?
betty:你沒法掃掉我的興頭!
betty: You're not gonna get me down!
?
Jill:……
Jill: ...
?
Deal:隨你怎么慶祝,我感覺糟透了。
Deal: Celebrate all you want, but I'm freaking out here.
?
Deal:我完全不懂感情!我完全不知道該如何是好!
Deal: I know nothing about relationships! I have no idea what to do!
?
betty:呃,對于新手來說……
betty: Well, for starters...
?
Deal:你怎么看,Jill?
Deal: What do you think, Jill?
?
Jill:我?
Jill: Me?
?
betty:她?
betty: Her?
?
Deal:betty,我見識過你談的很多段感情了,記得嗎?
Deal: betty, I've seen a few of your relationships. Remember?
?
Deal:除了Veronica,還有Angela,Pamela,Sandra,Rita,Monica,Erica,Tina,Mary和Jessica。
Deal: Aside from Veronica, there's Angela, Pamela, Sandra, Rita, Monica, Erica, Tina, Mary, and Jessica.

Deal:或者我該說……
Deal: Or should I say...
?
Deal:“不跟我分享床單”,“鼾聲大的像頭豬” ,“膽小鬼”,“香波浪費精” “巧克力癮君子”……
Deal: "Didn't share the bed sheets," "Snores like a pig," "Cold feet," "Shampoo waster," "Chocolate addict"...
?
Deal:“宗教狂”、“選錯了本命橄欖球隊”、“禁酒狂”和“張著大嘴嚼東西”。
Deal: "Too religious," "Fan of the wrong rugby team," "Teetotaler," and "Chews with the mouth open"?
?
betty:……
betty: ...
?
betty:你怎么看,Jill?
betty: What do you think, Jill?
?
Jill:這么短時間內(nèi)談這么多次戀愛,你一定算是個芳心粉碎機(jī)。
Jill: That you must be quite the heartbreaker to have so many relationships in a short period of time.
?
betty:我是在說這塊廢鐵的事。
betty: I mean about piece o' scrap's situation.
?
betty:……還有,謝謝你啊。
betty: ...and thank you.
?
Jill:我恐怕不適合談這種話題……呃,Gil?
Jill: I'm not the right person for this, um... Gil?
?
Gillian:哼哼哼……哼嗯嗯嗯……
Gillian: Hmhmhm... hmhmhmhm...
?
Jill:臥槽這家伙還在云霄間快活呢。
Jill: He's still on fu?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??king Cloud Nine.
?
Jill:(亦或者這家伙正在云霄間快活地C著呢?)
Jill: (Or is it F?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??cking in Cloud Nine?)
?【chan依然在偷偷摸摸】
Jill:要不要……
Jill: What about...
?
Streaming-chan:偷偷摸摸偷偷摸摸……
Streaming-chan: Sneaky, sneaky...
?
Jill:(該死的,她藏得還真挺好)
Jill: (I'll be damned, she actually hides pretty well.)
?
Jill:*嘆氣*
Jill: *sigh*
?
Jill:首先,你覺得她怎么樣?
Jill: For starters, how do you feel about her?
?
Deal:我……我不知道。我不大了解她。
Deal: I... don't know. I don't know her that well.
?
Jill:你可以這樣起步。
Jill: You could start there.
?
Jill:約她出去幾次,多了解了解她,也許她會改主意,也許你會改變你的……
Jill: Ask her out sometime, get to know her, maybe she'll change her mind, maybe you'll change yours...
?
Jill:反正這樣你也不會有什么損失……
Jill: In the end you lose nothing by...
?
Jill:……
Jill: ...
?
Deal:怎么了?
Deal: What?
?
Jill:我忽然想到我是在為Lilim提關(guān)于“愛”的建議。
Jill: I'm just realizing I'm giving "Love" advice to a Lilim.
?
Jill:所以,我不知道這是否適用于你。
Jill: So I don't know how well it applies to you.
?
betty:啊,反正這些家伙現(xiàn)在除了器官之外都跟人一樣了。
betty: Eh, these things are humans in all but organs nowadays anyways.
?
Jill:就算的確如此,那姑娘會對他產(chǎn)生感覺本身也很有趣。
Jill: Even if that's the case, it's interesting that she felt that way towards him.
?
betty:為什么不呢?要我說的話,這是個好家伙。
betty: Why wouldn't she? This fella is a good catch, if I do say so myself.
?
betty:而正如我所言:除了器官之外都跟人類一樣。
betty: And like I said: Humans in all but organs.
?
betty:你肯定見過那種讓你時常忘記他們不是人類的Lilim。
betty: You've surely encountered Lilim that you sometimes forget are not humans.
?
Jill:唔……
Jill: Well...
?
betty:我們生活在奇異的時代,但是,嘿,這只會讓事情更有趣啊。
betty: We live in weird times but hey, that only makes them more interesting.
?
betty:不過去其他城市時,發(fā)現(xiàn)Lilim還沒有這么好地融入社會,反而會給我一種奇怪的感覺。
betty: It's odd going to other cities and not seeing the same integration of Lilim though.
?
Jill:嗯,Glitch City差不多算是個社會實驗的大熔爐,Lilim的融合也包含其中,所以……
Jill: Well, Glitch City is pretty much the cradle of social experiments involving Lilim integration, so...
?
Jill:*清嗓子* 無—無論如何。
Jill: *ahem* A-Anyway.
?
Jill:嘗試去了解她,你會明白自己的感覺的。
Jill: Just try to get to know her. You'll find out how you feel afterwards.
?
Deal:好的,我想我會試試的。
Deal: Yeah, I think I'll try that.
?
Jill:(我這可真是毫無新意的建議。)
Jill: (It's quite the uninspired advice if you ask me.)

Jill:還需要什么嗎?
Jill: Anything else?
?
betty:讓我們用一杯男鋼琴師(Piano Man)和一杯女鋼琴師(Piano Woman)來慶祝一下吧!
betty: Let's commemorate the occasion with a Piano Man and a Piano Woman!
?【一杯男鋼琴師和一杯女鋼琴師】
Jill:請用。
Jill: Here.
?
betty:現(xiàn)在我們遇到了困局。
betty: And now we reach a stalemate.
?
betty:我通常會選擇男鋼琴師,但我覺得此時此刻選擇女性更有象征意義。
betty: I'd normally take the Piano Man, but I feel there's a symbolic value in taking the woman.
?
betty:唔……
betty: Hm...
?
Deal:那為什么還要那么點單呢?
Deal: Why order like that then?

【只上對了一杯男鋼琴師】
Jill:請用。
Jill: Here.
?
betty:那好吧,男的歸你。
betty: Okay then. You take the man.
?
Deal:我不要。
Deal: I don't want to.
?
betty:可我也不想……啊,去他的象征意義,給我。
betty: Well neith-.. ah, fuc?【屏~蔽~_(:з」∠)_】?? symbolism, gimme that.
?【只上對了一杯女鋼琴師】
Jill:請用。
Jill: Here.
?
betty:好吧,女的歸你。
betty: Alright then. You take the woman.
?
Deal:……
Deal: ...
?【兩杯女鋼琴師】
Jill:請用。
Jill: Here.
?
betty:……
betty: ...
?
Deal:我以為你會抖句機(jī)靈。
Deal: I expected a witty comment.
?
betty:這種酒也許是唯一一種我討厭的女人。
betty: This drink might be the only kind of woman I don't like.
【兩杯都失誤】
Jill:請用。
Jill: Here.
?
betty:錯錯錯了。
betty: Aaaand wrong.
?
Jill:……
Jill: ...
?【Betty的第一份點單上大杯啤酒或者 上普通杯啤酒后第二份點單正確后的對話,Betty喝醉】
betty:……
betty: ...
?
betty:*抽泣*
betty: *sniff*

Jill:……?
Jill: ...?
?
betty:我討厭Laura。
betty: I hate Laura.
?
Deal:你什么?
Deal: You what?
?
betty:她要從我身邊把你搶走!
betty: She's gonna take you away from me!
?
betty:你是屬于我的廢鐵,不是她的!你是我的!我我我我的!
betty: You're my piece o' scrap, not hers! You're mine! Miiiiine!
Deal:betty……你并不擁有我。
Deal: betty... You don't own me.
?
Deal:不過,我的確不能,在此生中,留下你孤單一人。
Deal: Besides, I can't, for the life of me, leave you alone.
?
Deal:我有種只要讓你離開視線,你就會……垮掉的感覺。
Deal: I feel like the moment I let you out of my sight, you'll just... crash.
?
betty:嘿嘿嘿……
betty: Heheh...
?
Deal:這一點也不好笑。你需要一個人來確保你不會去傷害別人。
Deal: That's not a laughing matter. You need someone making sure you aren't kicking people.
?
Deal:這一點也不正常,你知道嗎?
Deal: That's not normal, you know?
?
Deal:而且,我和她還沒有什么感情。
Deal: Besides, it's not like I have something with her yet.
?
betty:你是對的。
betty: You're right.
?
betty:所以你不會離開我?
betty: So you won't leave me?
?
Deal:*嘆氣* 如果把你一個人拋下自生自滅的話,我會擔(dān)心死的,真的。
Deal: *sigh* I'd worry myself sick if I left you to your own devices, honestly.
?
Deal:我們該走了。
Deal: We should leave now.
?
Jill:哦對了!
Jill: Oh yeah!
?
Jill:我們正打算在這周日舉辦一個小小的新年派對。我不知道你們是不是愿意來?
Jill: We're holding a small New Year's party tomorrow. I don't know if you wanna come.
?
betty:我們會來的!
betty: We'll come!
?
Deal:你確定?
Deal: Are you sure?
?
betty:我們一定會。
betty: We WILL.
?
Deal:好的,我們一定會來,Jill。
Deal: Fine. We'll be here, Jill.
?
Deal:那就到時候見了。
Deal: Anyway, see ya then.
?
betty:拜拜Bill。
betty: Bye Bill.

Jill:請務(wù)必再次光臨。
Jill: Please, come again.
?【Betty的第一份點單失誤后的對話】
betty:唔,我們現(xiàn)在該走了。
betty: Well, we better leave for now.
?
Jill:哦對了!
Jill: Oh yeah!
?
betty:嗯?
betty: Hm?
?
Jill:我們正打算在這周日舉辦一個小小的新年派對。你們想來嗎?
Jill: We'll be holding a small New Year's party tomorrow. You guys wanna come?
?
betty:當(dāng)然。
betty: Sure.
?
Deal:算我一個。
Deal: I'm in.
?
Jill:好極了。
Jill: Cool.
?
betty:再見啦,拜拜!
betty: See ya then. Bye!
?
Deal:晚安,Jill。
Deal: Good night, Jill.
?
Jill:請務(wù)必再次光臨。
Jill: Please, come again.
?【chan在酒吧的對話】
Streaming-chan:派對?我也想來!
Streaming-chan: Party? I'd love to go!
?
Streaming-chan:但我已經(jīng)跟大家說了,這周末我會通過自己的派對開始新的一年,所以……
Streaming-chan: But I told everyone that tomorrow, I'd end the year with a party myself, so...
?
Streaming-chan:對不起。
Streaming-chan: Sorry.
?
Jill:……
Jill: ...
?
Jill:(我完全忘記還有她在了。)
Jill: (I totally forgot she was already here.)
?
Jill:(嘿,她不來可真走運(yùn)。)
Jill: (Man, that was such bliss.)
?
Streaming-chan:不過,我能明白為什么訪問量飆升了。這里發(fā)生的事情的確很有趣。
Streaming-chan: Still, I can see how traffic spiked. Things can get fun here.
?
Streaming-chan:接下來,就像上次一樣,我需要向觀眾們展示一些好玩的,給我杯難喝的東西。
Streaming-chan: And just like the last time, I need to show my viewers something fun. Gimme something nasty.
?【第四天沒有灌醉chan后的劇情,現(xiàn)在才來】
Streaming-chan:你們還記得這家酒吧,對吧?唔……
Streaming-chan: You guys remember this bar, right? Well...
?
Jill:該死……
Jill: shit...
?
Jill:Gil,我先出去了,我要……
Jill: Gil, I'm out, I'll-...
?
Streaming-chan:再·等·等!Lana Smithee小姐,如果你真叫這個的話。
Streaming-chan: Not. So. Fast! Ms. Lana Smithee, if that's your real name.

Jill:(我操……)
Jill: (F?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??ck...)
?
Streaming-chan:我去Augmented Eye找過你,猜我發(fā)現(xiàn)了什么?
Streaming-chan: I went to the Augmented Eye, looking for you, and what do I find out?
?
Streaming-chan:Lana Smithee不是一個人!
Streaming-chan: Lana Smithee is not a person!
?
Streaming-chan:這只是一個每個人想寫點廢話的時候就署上的公用筆名!
Streaming-chan: It's just the collective nickname everyone uses when writing crap!
?
Streaming-chan:為什么跟我扯這種謊?
Streaming-chan: Why lie to me like that?

Jill:我……
Jill: I...
?
Streaming-chan:好吧,無所謂了。
Streaming-chan: Well, no matter.
?
Streaming-chan:長夜漫漫,不妨跟上次一樣給我點難喝的東西,好吧?
Streaming-chan: Night's young. Give me something nasty like last time, will you?
?【宣傳飲品或男性化飲品】
Jill:請用。
Jill: Here.
?
Streaming-chan:這就是……!
Streaming-chan: This is the...!
?
Streaming-chan:*咳嗽*
Streaming-chan: *cough*
?
Streaming-chan:等等……
Streaming-chan: Hold on...
?
Streaming-chan:……
Streaming-chan: ...
?
Streaming-chan:好吧,確實很難喝。
Streaming-chan: It was nasty, alright.

【其他酒,失誤】
Jill:請用。
Jill: Here.
?
Streaming-chan:……這不是我想要的。
Streaming-chan: ...this is not what I wanted.
?
Streaming-chan:*抿一口*
Streaming-chan: *sip*
?
Streaming-chan:……你根本沒用心吧,調(diào)酒師?
Streaming-chan: ...are you even trying, bartender?
?
Streaming-chan:*抿一口*
Streaming-chan: *sip*
?
Jill:不要邊喝邊說話。
Jill: Sip or talk. Not both.
?
Streaming-chan:現(xiàn)在是時候由我來扮好人給你點好東西了!
Streaming-chan: And now, it's time for me to be a nice person and give you something nice!
?
Jill:誒?
Jill: Eh?
?
Streaming-chan:這已經(jīng)是我第二次光顧了,自然也該給你一份屬于我的主題曲!
Streaming-chan: It's the second time I'm here, so it's only natural you get your own copy of my theme song!
?
Jill:不必了,多謝。
Jill: No, thank you.
?
Streaming-chan:別害羞,盡管拿去吧!
Streaming-chan: Don't be shy, let me give you one!
?
Jill:不,多謝了,真的不用。
Jill: I mean it. No, thank you.
?
Streaming-chan:哈,太晚啦。它已經(jīng)在你的播放器里了!
Streaming-chan: Well, too late. It's already in your player!
?
Jill:這不可……媽的看在老天爺?shù)姆萆?,你是怎么做到的?/span>
Jill: That can't-... How in the everliving fu?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??k did you do it?
?
Streaming-chan:這就是魔法!
Streaming-chan: Magic!
?
Jill:這是胡扯。
Jill: That's bullshit.
?
Streaming-chan:視頻剪輯魔法!
Streaming-chan: Video Editing Magic!
?
Jill:你難不成侵入了音樂播放器?
Jill: Did you just hack into the music player?
?
Streaming-chan:別管這事了,好么?
Streaming-chan: Let's move on, shall we?
?
Jill:……*嘆氣*
Jill: ...*sigh*
?
Jill:好吧,隨你便。
Jill: Yeah, whatever.
?
Streaming-chan:嘿,這兒不是有狗嗎?
Streaming-chan: Hey, weren't there dogs?
?
Streaming-chan:上次你把這地方形容的像個……滑稽安全屋之類的地方,但我什么新玩意也沒瞧見。
Streaming-chan: Last time you talked about this place like it was this... zany haven of sorts, but I see the same shit.
?
Streaming-chan:說真的,就沒什么裝飾之類的東西么?
Streaming-chan: Seriously. No decorations or anything of the like?
?
Jill:(問得好……那些狗去哪了?)
Jill: (Good question... where are the dogs?)
?
Jill:(可能是我壓根沒注意到他們,也可能是他們沒來。)
Jill: (I either haven't paid enough attention to their arrival or they haven't come.)
?
Streaming-chan:偶像、報社主編、講人話的狗紛至沓來。然而這依舊是跟上回一模一樣的小酒吧。
Streaming-chan: Idols, newspaper managers, talking dogs. And yet this is the same old bar like last time.
?
Streaming-chan:我可以以虛假廣告罪起訴你,你知道吧?
Streaming-chan: I might sue you for fake advertising, you know?
?
Jill:(現(xiàn)在一想,或許Boss給那個CIRA捐了不少錢。)
Jill: (Now that I think about it. Maybe Boss just donated money to this CIRA thing.)
?
Jill:(然后以“臨時工”的名義把狗忽悠到這兒來找點樂子。)
Jill: (And then tricked the dog into coming here as a "part-timer" for kicks.)
?
Streaming-chan:唉,好吧。最近發(fā)生了什么有趣的事?
Streaming-chan: Oh, well. Anything interesting lately?
?
Jill:(不是說我想念他們,但他們起碼該來露個臉吧。)
Jill: (I mean, it's not like I miss them, but they should at least show their faces.)
?
Streaming-chan:嗨?
Streaming-chan: Hello?
?
Jill:抱歉,你剛說什么?
Jill: Sorry, what did you say?
?
Streaming-chan:我剛在問你最近有什么新故事嗎?
Streaming-chan: I was asking if there were any new stories?
?
Jill:這里不是報社,你知道吧?
Jill: This is not a newspaper, you know?
?
Jill:同樣,這兒也不是獵奇故事任你點播的直播間。
Jill: Nor is it a crazy-stories-on-demand streaming service.
?
Anna:你知道你自己所說的全都是彌天大謊!
Anna: That's a big fat lie and you know it!

Jill:住嘴。
Jill: Shut up.
?
Streaming-chan:但我什么也沒說。
Streaming-chan: But I said nothing.
?
Anna:呵呵呵!
Anna: Heheh!
?
Jill:呃……我是說……
Jill: Err... I meant...

Jill:“不要再說這類事情了?!?/p>
Jill: "So shut that idea up."
?
Jill:嗯……就是這個意思。
Jill: Yeah... that.
?
Streaming-chan:不會啦!上次我來這的時候訪問量因為某種原因飆升了,而我這次要找出原因!
Streaming-chan: I won't! Last time I came here, the viewership peaked for some reason. And I want to find out why!
?
Streaming-chan:也許那邊的帥小伙可以跟我們分享一下他床伴的故事??
Streaming-chan: Maybe pretty boy over there can tell us the story of who he fuc?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??ed.
?
Gillian:哼……哼嗯嗯嗯……
Gillian: Hm... hmhmhm...
?
Jill:他已經(jīng)魂飛天外到連吐槽都不會了,神了。
Jill: He's so distracted he won't even make a retort. Amazing.
?
Jill:我想這有些值得一提的事,但……
Jill: I guess there's something worth saying, but...
?
Streaming-chan:洗耳恭聽聽聽聽聽聽——!
Streaming-chan: Then I want to hear iiiiiiiiiiiiiiiit!
?
Jill:……
Jill: ...
?
Jill:好吧,*Kira* Miki昨天又來了……
Jill: Well, *Kira* Miki came yesterday again...
?
Streaming-chan:你騙誰呢。
Streaming-chan: You're shitting me.
?
Streaming-chan:你指望我相信她不遠(yuǎn)萬里又跑來了這兒?
Streaming-chan: You expect me to believe she came all the way here again?
?
Streaming-chan:你有證據(jù)嗎?就像上次的杯子那種?
Streaming-chan: Do you even have proof like the glass from last time?
?
Jill:唔……
Jill: Well...
?
Dana:允許我插句話。
Dana: If I may interject.
?
Jill:Boss,你一直在聽?
Jill: You've been listening, Boss?
?
Dana:里面的墻又不隔音。
Dana: The walls are pretty thin.
?
Jill:哦。
Jill: Oh.
?
Dana:總之,她的確來了!
Dana: Anyway, she did!
?
Dana:我甚至跟她合影了!
Dana: I even took a pic with her!
?
Jill:(她跟她怎么著了?)
Jill: (She did what?)
?
Streaming-chan:……
Streaming-chan: ...
?
Streaming-chan:讓我看看……
Streaming-chan: Let's see...
?
Streaming-chan:為什么?!為什么?!為什么?!
Streaming-chan: Why?! Why?! Why?!

Streaming-chan:我試圖約她見面,但她永遠(yuǎn)在忙。
Streaming-chan: I try to make an appointment with her and she's always busy.
?
Streaming-chan:而你就坐在這不動,然后她就自己晃悠進(jìn)來了?!
Streaming-chan: But you sit there and she just comes waltzing over?!
?
Streaming-chan:這不公平!
Streaming-chan: It's not fair!
?
Jill:嗨,要是我知道這類事怎么就冒出來的話,我不介意跟你分享秘訣。
Jill: Hey, if I knew how the hell stuff like that happened, I'd share my secrets.
?
Jill:我現(xiàn)在跟你一樣百思不得其解。
Jill: I was just as baffled as you are right now.
?
Streaming-chan:是,但我敢打賭你甚至算不上她的粉絲,對吧,你是嗎?
Streaming-chan: Yeah, but I bet you're not even that much of a fan, anyway, are you?
?
Jill:你沒說錯……
Jill: You're not wrong...
?
Streaming-chan:能請你至少告訴我她作為顧客感覺如何嗎?
Streaming-chan: Can you at least tell me how nice she was as a client?
?
Jill:跟上次一樣,非常優(yōu)雅的顧客,真是個好姑娘。
Jill: Very graceful client much like the last time. A really nice girl.
?
Streaming-chan:我要給你留個電話。如果她再回來,一定讓我知道,明白?
Streaming-chan: I'm gonna give you my number. If she ever comes back, you let me know, you hear?
?
Streaming-chan:不能讓你把她據(jù)為己有。
Streaming-chan: Not gonna let you keep her to yourself.
?
Jill:我個人對她是否還會再來表示懷疑。
Jill: I really doubt she'll come back again though.
?
Streaming-chan:她已經(jīng)來了兩次了。我不能錯過任何機(jī)會!
Streaming-chan: She already came twice. I'm not taking any chances!
?
Streaming-chan:……
Streaming-chan: ...
?
Streaming-chan:呃啊,我需要點什么能澆熄怒火的東西。給我杯女性化的飲料,好嗎?
Streaming-chan: Agh, I need something to drown this anger with. Gimme something girly, will you?
?
Jill:好的……
Jill: Okay...
?【女性化的飲料】
Jill:請用。
Jill: Here.
?
Streaming-chan:呼……讓我冷靜一下……
Streaming-chan: Phew... let's just chill a bit...
?
Streaming-chan:……還是覺得不公平。
Streaming-chan: ...it's still not fair.

【失誤】
Jill:請用。
Jill: Here.
?
Streaming-chan:這下我更生氣了?。。?/span>
Streaming-chan: Now I'm more angry!!!
?
Streaming-chan:知道嗎,你今天好無聊啊。
Streaming-chan: You know, you're boring today.
?
Streaming-chan:你既不顯得健談,也沒干點什么滑稽的事情。
Streaming-chan: You're not chatting that much, nor are you doing anything funny.
?
Jill:也許訪問量激增什么的只是因為你自己?
Jill: Maybe the whole peak viewership thing is just you?
?
Streaming-chan:誒?
Streaming-chan: Eh?
?
Jill:也許我和這間酒吧都跟訪問量沒什么關(guān)系。也許只是你自己真的很棒。
Jill: Maybe this bar and me, both had nothing to do with the spike. Maybe you were just that good.
?
Streaming-chan:……
Streaming-chan: ...
?
Streaming-chan:……你對我來電了嗎?
Streaming-chan: ...are you hitting on me?
?
Jill:沒有。
Jill: Am not.
?
Jill:(事實上我算是在想方設(shè)法讓你走人,越快越好。)
Jill: (In fact, I'm kinda trying to get you to leave. Pronto.)
?
Anna:別對這女孩太刻薄,她挺有趣的。
Anna: Don't be so hard on the girl. She's fun.
?
Jill:(又一個大麻煩出現(xiàn)了……)
Jill: (Another nuisance shows up...)
?
Anna:嗚哇哇哇哇!Jo討厭我!
Anna: Bwaaaaaaaah! Jo hates me!

Jill:(這不是討厭,這只是……)
Jill: (It's not hate, it's just...)
?
Jill:(等等,我不能再卷進(jìn)這種對話了。)
Jill: (Wait, I'm not having this conversation again.)
?
Anna:無無無無無聊。
Anna: Boooooring.
?
Anna:嗨,嗨,你很好奇吧,想知道總受的床伴是何許人也么?
Anna: Hey, hey. You are curious right? About fu?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??kboy's partner. Wanna know who it was?
?
Jill:(你知道?)
Jill: (Do you know?)
?
Anna:也許知道,也許不知道。
Anna: Maybe, maybe not.
?
Jill:(那就肯定是不知道,完全不可能知道。)
Jill: (That maybe not settles it then. Not taking any chances.)
?
Anna:哦,不要這樣啦!
Anna: Oh, come on!
?
Streaming-chan:呃……調(diào)酒師,你剛剛的表情真是異彩紛呈。
Streaming-chan: Um... bartender, you're making lots of faces there.
?
Jill:(這沒什么,真的。)
Jill: (It's nothing, really.)
?
Streaming-chan:這倆調(diào)酒師是都壞掉了還是怎么著?我該叫經(jīng)理嗎?還是技術(shù)支持?
Streaming-chan: Did the two bartenders break or something? Should I call the manager? Tech Support?
?
Anna:嗨,Jo,分清內(nèi)外聲音,還記得嗎?
Anna: Hey, Jo. Inner and outer voice, remember?
?
Jill:操……
Jill: Fu?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??k...
?
Streaming-chan:什么?誰操了?我是說,除了那家伙以外。
Streaming-chan: What? Who f?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??cked? Aside from that guy, I mean.
?
Jill:唔……呃……
Jill: ?Um... uh...
?
Jill:我—我是說……你今天真是驚人地鎮(zhèn)靜。
Jill: S-Say... you're oddly calm today.

Streaming-chan:是啊,我最近睡眠比較充足了。
Streaming-chan: Well, I've been getting more sleep lately.
?
Streaming-chan:這樣就沒有那種一停止說話就會一命嗚呼的感覺了。
Streaming-chan: That way I don't feel like if I stop speaking, I'll die.
?
Streaming-chan:昏睡過去還真是一劑良藥……
Streaming-chan: Crash is one hell of a drug...
?
Streaming-chan:而且你知道嗎,不穿內(nèi)K就?【屏~蔽~_(:з」∠)_】??睡的話還可以算在付費時間里哦。
Streaming-chan: And wouldn't you know, I can actually make it Premium time if I go commando.
?
Jill:哈……
Jill: Huh...
?
Streaming-chan:但是天哪!我在這都快淡出鳥來了。干點什么吧!
Streaming-chan: But come on! I'm getting bored out of my ass here. Do something!
?
Jill:我又不是狗。你不能命令我在地上打滾,知道吧?
Jill: I'm not a dog. You can't just ask me to roll over, you know?
?
Dana:不介意的話就由我來取悅你一下?
Dana: Mind if I entertain you a bit then?
?
Jill:Boss?
Jill: Boss?
?
Dana:你和Gil去休息一下。我來給這位小姐找點樂子。
Dana: You and Gil take a break. I'll entertain the missy here.
?
Jill:……好的。
Jill: ...alright.
?
Dana:啊,Jill。我的意思是,把Gil也帶上。
Dana: Ah, Jill. By that I meant, take Gil with you.
?
Dana:我可不希望他哼哼著跑到路中間然后被卡車給碾了。
Dana: I don't want him humming to the middle of the road and right into a truck's grill.
Dana:哈……Grilled Gil。(“Grill”為卡車前護(hù)欄,指被撞的Gil,這里取諧音)。
Dana: Heh... Grilled Gil.
?
Jill:說得對。
Jill: Right.
?
Jill:好啦Gil,跟我來。
Jill: Alright Gil, come with me.
?
Gillian:誒?
Gillian: Eh?



