flirt with sth 與 被困擾/籠罩在陰影下

我們都知道 flirt with?someone 是與某人調(diào)情的意思吧,但是 flirt with?something?用在行為和抽象的東西上是什么意思呢?和二次元調(diào)情嗎?從調(diào)情這種輕佻之事來看,對客觀之物用主觀之意圖去“調(diào)戲”之,肯定不會是很認(rèn)真深刻的想法,后果也顯然不會太好。于是這里就會有兩種涵義。
當(dāng) flirt with?后面是一種行為或一種想法,即一個動名詞 doing sth或者 the idea?of doing sth 時,這表示的都是一個意思,就是在考慮 doing sth.?但是為什么用flirt來說呢?因為只是想想而已,不是很熱切,很認(rèn)真,就像輕佻地在腦海中“調(diào)戲”一下的感覺。英文的解釋是 To consider something, especially briefly or without earnestness, and not too seriously?; To toy with an idea.?
He has flirted with running for president for many years, but has yet to pursue it.
當(dāng) flirt with 后面是抽象的某種后果,往往說的都是些不好的東西。輕佻地對待世事當(dāng)然不會有好果子吃。英文的解釋是?To?come?very?close?to?some?outcome?or?result,?often a very bad one. To intentionally take risks and put yourself in danger or difficulties.
Like a lot of?young?men, he?flirts?with danger.?
Playing with fire is literally flirting with burn.

中文里我們常說被某些危險或威脅的陰影籠罩著,或者說被令人不快和煩惱的事情困擾著,如影隨形,揮之不去,好似腦袋頂上懸著把利劍和鍘刀,而且還越來越近了。比如面試,考試,交作業(yè),交總結(jié),交房租,交公糧之類的。與其用什么trouble, bug, under the shadow,?有一個習(xí)語更有意思些,hang over one's head.?英文的解釋是這樣的:To be a danger or threat to someone, (for something unpleasant) to worry someone,?threaten or to be imminent.
Death hangs over a bullfighter's head every time he performs.
I have a horrible exam hanging over my head.
A?stiff?fine?is?hanging?over?his?head.