【VA-11 Hall-A】賽博朋克酒保行動劇情文本——序幕·第二天(1)

整合自游戲文件夾steamapps\common\VA-11 HALL-A\scripts。包括劇情中英文文本(包括各種不同酒的不同選項)以及Jill在家里的每日手機資訊。會有部分對話刪減,重點提名某小可愛和某主播。
萌新可從零開始,若是對幕后趣聞&故事&吧啦吧啦感興趣的老酒保亦可直接拉到后面。

?因為有兩萬字限制所以就拆兩個部分了。

Jill:?晚上好。
Jill:??G'evening.
?
Dana:?今天是伺候狗的第二天。你準備好了嗎?!
Dana:??Day 2 of serving dogs. Are you??ready?!
?
Jill:?沒有。
Jill:??No.
?
Dana:?振作起來!
Dana:??Cheer up!

Jill:?不要。
Jill:??No.
?
Dana:?那種態(tài)度并不會讓你的工作變簡單的。
Dana:??That attitude won't make things easier??for yourself.
?
Jill:?伺候狗也不會讓日子好過一點的。
Jill:??Serving dogs won't ease things??either.
?
Jill:?你收到Gil的消息了嗎?
Jill:??Have you heard anything from Gil?
?
Dana:?沒有,但無論他在什么地方,應(yīng)該都能找?到樂子吧。
Dana:??Nope, but he should be having fun??wherever he is.
?
Dana:?還有,你知道我們還有飛鏢嗎?
Dana:??Also, did you know we had darts?
?
Jill:?是的,我知道。
Jill:??Yeah, I did.
?
Dana:?為什么你不告訴我呢?!
Dana:??Why didn't you tell me?!
?
Jill:?因為那種事不需要說也會假設(shè)存在的。
Jill:??Because that's the kind of stuff you??should just assume.
?
Jill:?每個標靶都通常會附帶一組飛鏢。
Jill:??A target board usually comes with??a set of darts.
?
Jill:?你喜歡飛鏢嗎,Boss?
Jill:??Do you like darts, Boss?
?
Dana:?不是特別喜歡,但既然這樣,我就欠某人?一次道歉了。
Dana:??Not particularly, but now I owe an??apology to someone.
?
Jill:?……?
Jill:??...?
?
Dana:?不多說了,如果你有什么需要就叫我。
Dana:??Anyway, call me if you need??anything.
?
Jill:?好—好的。
Jill:??S-Sure.
?
Jill:?好吧,那就……
Jill:??Well, then...
?
Jill:?調(diào)制飲料,改變?nèi)松?/span>
Jill:??Time to mix drinks and change??lives.
?
betty:?哦,嘿。請給我來一大杯啤酒(Beer)好嗎?
betty:??Oh, hey. Can I have a big Beer,??please?

Jill:?(謝天謝地,是人類。)
Jill:??(Thank god, a human.)
?
Jill:?沒問題。馬上就好。
Jill:??Sure. Coming right up.
?
Jill:?請用。
?Jill:??Here.
?
betty:?謝謝你。
betty:??Thank you.
【失誤·小杯】
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
betty:?這不是我點過的大杯,但無所謂了……
betty:??This isn't big like I asked for,??but whatever...
【失誤】
Jill:?請用。
Jill:??Here.
betty:?你確定自己知道什么是啤酒嗎?
betty:??You sure you know what a beer is?
?
Jill:?抱歉,我剛才走神了。
Jill:??Sorry, I'm out of my groove.
?
Jill:?我能打聽一下你在為這些狗做什么嗎,這?位小姐……呃……
Jill:??May I ask what do you do for??these dogs, Miss... um...
?
betty:?Beatrice,但大家都叫我betty。
betty:??Beatrice, but everyone calls me??betty.
?
betty:?你為什么需要知道那種事?
betty:??And why do you need to know that?
?
Jill:?如果你也曾被迫和一群狗共處一整天的話,?你也會對走進店門的人類感到好奇的。
Jill:??If you've been stuck with dogs all??day, you'd also be curious when a human??walks in.
?
betty:?有道理。我是他們的獸醫(yī)。
betty:??Fair enough. I'm their veterinarian.
?
Jill:?他們都是你的病號?
Jill:??They're all your clients?
?
betty:?是啊,我是負責全公司的獸醫(yī)。
betty:??Yeah, company-issued vet.
?
betty:?你看,我有自己的辦公室,但位置就在?他們的公司大樓里。
betty:??I mean, I have my own office, but??it's in their building.
?
Jill:?也就是說,你是位有手藝的獸醫(yī)……
Jill:??So you're betty the Ve-...
?
betty:?哦,別扯那個。
betty:??Oh, cram it.
?
Jill:?……
Jill:??...
?
betty:?抱歉,我現(xiàn)在可沒心情玩雙關(guān)語。
betty:??Sorry, not in the mood for puns??right now.
?
Jill:?我會……牢記于心的。
Jill:??I'll... keep it in mind.
?
Jill:?除了雙關(guān)語之外,我還有什么需要對你避?開不提的事嗎?
Jill:??Anything else I might need to avoid??bringing up around you besides puns?
?
betty:?人體增強,但那個話題原本就很難被塞?進對話里。
betty:??Enhancements, but that's harder to??shove into the conversation in the first??place.
?
Jill:?我記下了。
Jill:??Noted.
?
Jill:?但你為什么會反對人體增強呢?
Jill:??What do you have against??enhancements anyway?
?
betty:?它們不自然!它們的存在違背了人類進?化的理念!
betty:??They're unnatural! They go against??the very idea of human evolution.
?
Jill:?嗯……
Jill:??Hm...
?
Jill:?但畢竟存在著人類不通過增強就無法逾越?的……界限。
Jill:??But there's a certain... wall that??humans can't cross without enhancements.
?
Jill:?也不是說一旦更換某些肢體或器官,人類?就能自然而然地成為某些領(lǐng)域的專家。
Jill:??It's not like having something??replaced will automatically make you an??expert in things.
?
Jill:?比起那些,人體增強更有可能導(dǎo)致能力倒?退,直到當事人能夠適應(yīng)。
Jill:??If anything, getting an enhancement??sets you back until you get used to it.
?
betty:?沒錯,但它還是在理論上讓很多事情變?得太簡單了。
betty:??Yeah, but it just makes things too??easy on paper.
?
betty:?任何有錢人都能通過更換身體部件來解?決問題。
betty:??Anyone with money can replace their??body parts and call it a day.
?
betty:?但是……你說得有道理。技能并不會隨?著增強部件一起植入。至少暫時還做不到。
betty:??But... you have a point. Skill??doesn't ship with enhancements. At??least, not yet.
?
betty:?抱歉剛才發(fā)了脾氣,我與人體增強有過?……不愉快的過去。
betty:??Sorry for the outburst, I have...??my story with enhancements.
?
Jill:?哦,我并不介意。這可比伺候那群會說話?的狗有意思多了。
Jill:??Oh, I don't mind. It's way more??entertaining than serving drinks to??TALKING DOGS.
?
?
Jill:?*清嗓子* 抱歉。
Jill:??*ahem* Sorry.
?
betty:?嘿嘿嘿……
betty:??Heheh...
?
Jill:?話說回來,那畢竟是我當前的工作。你還?想再來一杯嗎?
Jill:??Speaking of which, that's my job??right now. Do you want another drink?
?
betty:?暫時不用了。
betty:??I'm fine for now.
?
Jill:?需要什么的話隨時叫我。
Jill:??Call me if you need anything.
?
betty:?好的。
betty:??Sure.
?
Wyrm Frigger:??嘿,你瞧見一個紅點了嗎?
Wyrm Frigger:???Hey, have you seen a red??dot?

Jill:?我也算是見識過不少了,但你要找一個紅?點?我今天可沒見過那種東西。
Jill:??I've seen many things in my life,??but a red dot? Not today, no.
?
Wyrm Frigger:?你有什么紅色的飲料嗎?
Wyrm Frigger:??Do you have any red drinks?
?
Jill:?紅色的飲料?
Jill:??Red drinks?
?
Wyrm Frigger:?是啊,那飲料可能會知道什么消?息!
Wyrm Frigger:??Yeah, the drink might know??something!
?
Jill:?好—好的……
Jill:??R-Right...
?
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
Wyrm Frigger:?多謝!
Wyrm Frigger:??Thanks!
?
Wyrm Frigger:?給我聽好了,臭小子。你要是不?肯交代那個紅點跑哪兒去了,我就把你給喝了!
Wyrm Frigger:??Okay, punk. Hear me out.??You're gonna tell me where that red??dot went or I'll drink you!
?
Wyrm Frigger:?我可不是在嚇唬你!我可真會把?你喝掉的!
Wyrm Frigger:??I'm not bluffing! I'll??drink you all up!
【失誤】
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
Wyrm Frigger:?這可不是紅的!
Wyrm Frigger:??This isn't red!
?
Jill:?你能看到紅色嗎?
Jill:??Can you see red?
?
Wyrm Frigger:?我能聞到紅色!
Wyrm Frigger:??I can SMELL red!
?
Wyrm Frigger:?你把那個紅點藏起來了,對吧?!
Wyrm Frigger:??You're hiding the dot, aren't??you?!
?
Jill:?……
Jill:??...
?
Jill:?哦看吶!在那兒!
Jill:??Oh look! Over there!
?
Wyrm Frigger:?哪兒?!
Wyrm Frigger:??WHERE?!
?
Jill:?……
Jill:??...
?
Bangkok Bastard:?那群該死的博美,他們以為?自己能大搖大擺地進來搶走我們的工作。
Bangkok Bastard:??Those damn Pomeranians,??they think they can come and take our??jobs.

Jill:?您說什么?
Jill:??Excuse me?
?
Bangkok Bastard:?我們公司因為只雇傭柯基而?吸引了不少媒體的密切關(guān)注。
Bangkok Bastard:??We've been getting some??serious media attention because the??company only hires Corgis.
?
Jill:?(媒體還真愛沒事找事。)
Jill:??(Must be slow news day.)
?
Bangkok Bastard:?但你知道我的感想是什么嗎??我們不雇別的狗是再好不過的事。
Bangkok Bastard:??But you know what I say???It's good that we don't hire anyone else.
?
Bangkok Bastard:?我們可不需要更多的種族來?毀掉自己的工作環(huán)境。
Bangkok Bastard:??We don't need more races??ruining our workplace.
?
Bangkok Bastard:?你都能猜到,接下來他們就?會要求我們雇傭貓了!
Bangkok Bastard:??Next thing you know??they'll be asking us to hire??cats!
?
Jill:?其他種族不是能為企業(yè)注入新的能力嗎?
Jill:??Wouldn't other races bring new??skills to the company?
?
Bangkok Bastard:?別扯了!你懂什么?給我一?杯咸豬手(Bad Touch)。
Bangkok Bastard:??Shut up! What do you??know? Now give me a Bad Touch.
?
Jill:?*咳嗽* 好嘞……
Jill:??*cough* alright...
?
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
Bangkok Bastard:?哼……
Bangkok Bastard:??Hmph...
【失誤】
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
Bangkok Bastard:?你就和那群博美一樣沒用。
Bangkok Bastard:??You're just as useless as??those Pomeranians.
?
Jill:?如果他們能搶走你的工作的話,難道不是?意味著你才是沒用的?
Jill:??If they can take your jobs away,??doesn't that make you the useless ones?
?
Bangkok Bastard:?閉嘴!
Bangkok Bastard:??Shut up!
?
Jill:?(種族主義狗……誰能料到呢?)
Jill:??(Racist dogs... what are the odds?)
?
Jill:?(……等等,如果我根本就不明白狗之間?的區(qū)別的話,是不是意味著我也是種族主義者了?)
Jill:??(...wait, if I can't tell the??differences between them, does that??make me racist too?)
?
Jill:?(以種族主義對種族主義會有什么問題嗎?)
Jill:??(Would it matter if you're racist??against racists?)
?
Jill:?唔……
Jill:??Hm...
?
betty:?調(diào)酒師!請別打瞌睡了。我要喝一杯。
betty:??Bartender! Please stop dozing off.??I need booze.
?
Jill:?抱歉,你想喝什么?
Jill:??Sorry, what can I get you?
?
betty:?我要一杯Zen Star。
betty:??I'll have a Zen Star.
?
Jill:?沒問題。
Jill:??Sure.
?
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
betty:?謝謝你。
betty:??Thank you.
【失誤】
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
betty:?*嘆氣* 敷衍的服務(wù)。
betty:??*sigh* Sloppy service.
?
betty:?……
betty:??...
?
Jill:?你有什么話想說嗎?
Jill:??Something on your mind?
?
betty:?你想聽我說嗎?
betty:??Willing to lend an ear?
?
Jill:?那……多少算是我的職責之一吧。
Jill:??It's in the job description...??kind of.
?
betty:?那好。既然你剛才提到了會說話的狗,?我覺得—
betty:??Alright then. So, you mentioned the??thing about talking dogs, I thought-
?
betty:?— 人們一直以來總是夢想著能與動物交?談。
betty:??- people throughout the ages have??always dreamt about talking to animals.
?
betty:?盡管我們一直都可以理解他們的肢體語?言。
betty:??Nevermind the fact we could always??understand their body language.
?
betty:?如今在我們終于理解他們之后,卻有著?怎樣的發(fā)現(xiàn)呢?
betty:??Now that we understand them,??what do we find out?
?
betty:?他們不過是長著毛皮的(furry),小巧?可愛的公司職員罷了。
betty:??They're just furry, adorable little??office workers.
?
betty:?好吧,當我沒說。我還沒見過哪個好?FURRY那一口的公司職員有那些小家伙的一半魅力。
betty:??Actually, scratch that. I've yet to??meet a FURRY office worker with half the??charisma of these little guys.
?
Jill:?你還遇見過喜歡furry的公司職員?
Jill:??You've met furry office workers?
?
betty:?*嘆氣* 我也是有自己的人生經(jīng)歷的,調(diào)?酒師。
betty:??*sigh* I've seen my share of the??world, bartender.
?
Jill:?你聽上去似乎很疲憊。
Jill:??Sounds like you're tired.
?
betty:?這是鬧跳蚤和蜱蟲的季節(jié)。我當然很疲憊。
betty:??It's fleas and ticks season. I AM??tired.
?
Jill:?也就是說,你就像身上有跳蚤一樣暴躁……
Jill:??So you're tic-...
?
betty:?不。許。說。
betty:??Don't. You. Dare.
?
Jill:?*清嗓子*
Jill:??*ahem*
?
betty:?好吧,這次的“免費酒吧”倒確實挺不錯的。
betty:??Well, this whole "free bar" thing??is nice, though. I guess.
?
Jill:?如果我們有時間做好充分準備的話,你們?的體驗還能更好一些。
Jill:??It would've been nicer if we??actually had time to get properly??ready.
?
betty:?那是什么意思?
betty:??What do you mean?
?
Jill:?我昨天正準備上班的時候才得知酒吧被包?場的消息。
Jill:??I found out about the booking??yesterday as I was getting ready.
?
Jill:?顧客是否提了什么特殊的要求?有沒有什?么我需要事先了解的信息?
Jill:??Did the client ask for something??special? Was there something I needed??to know about them?
?
Jill:?我們的老板什么都沒具體說明。她拋給我?的只有一句“假裝是在照常上班就好?!?/span>
Jill:??My boss didn't specify anything. All??she said to me was "Pretend it's like any??other day."
?
betty:?那是……我們這邊搞砸的,抱歉。
betty:??That... was a screw-up on our end,??sorry.
?
betty:?他們當時拼了命地要找到一家能慶祝的地方。
betty:??They were desperately looking for??a place to celebrate.
?
betty:?當我得知他們居然真找到了地方的時候,?我還挺驚訝的。
betty:??I was actually surprised to find??out they got a place.
?
Jill:?為什么計劃來得這么突然?他們是忘掉了?自己的周年慶還是怎么著?
Jill:??Why all the sudden plans? Did they??forget their anniversary or something?
?
betty:?我們原本找到了一個地方,但卡迪根包?下了那里。
betty:??We found a place, but the Cardigans??were the ones that hired it.
?
betty:?之后就發(fā)生了一些愚蠢的爭吵,卡迪根?決定不讓彭布羅克出現(xiàn)在他們的派對上。
betty:??Then some stupid argument arose and??the Cardigans decided they didn't want to??have any Pembrokes at their party.
?
betty:?我向天發(fā)誓。這群狗就跟惱人的郊區(qū)熊?孩子一模一樣。
betty:??I swear to GOD. These dogs are like??annoying, little suburban kids.
?
Jill:?你剛才說的這些……卡迪根之類的是什么意思?
Jill:??What are these... Cardigans I keep??hearing about?
?
betty:?哦,那只是另一種柯基犬罷了——他們?的毛色和性格略有不同。
betty:??Oh, just another kind of Corgi -??except with different fur colors and a??slightly different attitude.
?
Jill:?這一切簡直蠢到家了。我見識過狗和貓在?一起玩,不同品種的狗在一起玩……
Jill:??All of this is so silly. I've seen??dogs play with cats, dogs play with other??dogs...
?
betty:?……還有狗和比自己大兩倍的同類交尾。
betty:??...and dogs mating with dogs twice??their size.
?
Jill:?是啊,當狗都在模仿自己的主人時,這種?事自然就會發(fā)生了。
Jill:??Well, that's what happens when you??have dogs mimicking their owners.
?
betty:?但你瞧,那正是導(dǎo)致他們出現(xiàn)在酒吧里?的原因。
betty:??I mean, that's the reason they are??in a bar in the first place.
?
betty:?但我覺得媒體對彭布羅克柯基的關(guān)注解?決不了什么問題。
betty:??But I guess the media focus on the??Pembrokes probably didn't help.
?
Jill:?*嘆氣*
Jill:??*sigh*
?
Jill:?算了,請原諒我暫時失陪……我還有一群?狗要……嗯……
Jill:??Well, if you'll excuse me... I have??dogs to... yeah...
?
betty:?嗯?哦,好的,好的。你先忙。不用管?我。
betty:??Hm? Oh, yeah, yeah. Do your job.??Don't mind me.
?
Tortilla Pope:?嘿,伙計!
Tortilla Pope:??Hey buddy!

Jill:?你好。
Jill:??Hello.
?
Tortilla Pope:??誰是乖狗狗?誰是乖狗狗?
Tortilla Pope:???Who's a good boy? Who's a??good boy?
?
Jill:?呃……你是?
Jill:??Umm... you?
?
Tortilla Pope:?我是?哇哦!謝了伙計!
Tortilla Pope:??I am? Whoa! Thanks buddy!
?
Jill:?你想喝杯什么?
Jill:??What can I serve you?
?
Tortilla Pope:?嗯,一大杯Sunshine Cloud就?好。
Tortilla Pope:??Well, a Big Sunshine Cloud??would be nice.
?
Jill:?稍等片刻。
Jill:??Coming right up.
?
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
Tortilla Pope:?哦哦哦……多可愛的小狗狗??狗狗乖,握握手……
Tortilla Pope:??Aww... ain't you a cutie???Loopie doopie poo...
?
Jill:?……汪。
Jill:??...woof.
【失誤】
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
Tortilla Pope:?這不是我想要的!壞狗狗!壞!
Tortilla Pope:??This is not what I wanted!??Bad boy! Bad!
?
Jill:?但我并不是“狗狗”。
Jill:??I'm not a "boy" though.
?
Cou Rage:?你知道我恨什么嗎,人類?
Cou Rage:??You know what I hate, man?

Jill:?請問你恨什么,狗?
Jill:??What do you hate, dog?
?
Cou Rage:?卷心菜,人類!
Cou Rage:??Cabbages, man!
?
Cou Rage:?卷心菜就如同下定決心要去健身房的?萵苣一樣!
Cou Rage:??They are like lettuces that??decided to go to the gym!
?
Cou Rage:?因為自己的葉子稍微硬點,就以為自?己是根蔥了。
Cou Rage:??They think they are a big deal??because their leaves are harder.
?
Cou Rage:?你猜怎么著?我一點都不喜歡他們??!
Cou Rage:??Guess what? I don't like them!!
?
Jill:?冷靜點,狗。你想要什么嗎?
Jill:??Calm down, dog. Do you want anything?
?
Cou Rage:?我想要卷心菜不復(fù)存在。
Cou Rage:??For cabbages to not exist.
?
Jill:?我問的是想喝什么。
Jill:??I meant to drink.
?
Cou Rage:?哦……那就請給我一大杯Grizzly??Temple。
Cou Rage:??Oh... I'll have a Big Grizzly??Temple then.
?
Jill:?沒問題的。
Jill:??I can do that.
?
Jill:?請慢用。稍微冷靜點,狗。
Jill:??Here you go. Chill out for a bit,??dog.
?
Cou Rage:?多謝,人類。
Cou Rage:??Thanks, man.
【失誤】
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
Cou Rage:?你還不如卷心菜!
Cou Rage:??You're worse than cabbages!
?
Jill:?……
Jill:??...
?
betty:?調(diào)酒師!
betty:??Bartender!
?
Jill:?有何吩咐?
Jill:??Yeah?
?
betty:?你有什么甜的嗎?
betty:??Do you have anything sweet?
?
Jill:?我們是在談飲料,對吧?
Jill:??We're talking about drinks, right?
?
betty:?你是在挑逗我嗎?
betty:??Are you hitting on me?
?
Jill:?如果你想那樣理解的話。
Jill:??If that's how you wanna see it.
?
Jill:?我想想該為你調(diào)杯什么。
Jill:??Let me see what can I get you.
?
betty:?順便調(diào)成大杯的。
betty:??And make it big.
?
Jill:?你喜歡大杯飲料嗎,betty小姐?
Jill:??Do you like them big, Miss betty?
?
betty:?尺寸并不重要,重要的是你如何包裝。?所謂的美食之所以存在,就是因為這個。
betty:??It's not the size, but how you sell??it. Gourmet food exists for that sole??reason.
?
Jill:?至理名言
Jill:??Wise words.
?
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
betty:?多謝。
betty:??Thanks.
【失誤】
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
betty:?這可不是我點的。
betty:??This isn't what I ordered.
?
betty:?在你道歉之前,我要聲明是關(guān)于狗的事?干擾了你的注意力。
betty:??I'm gonna go ahead and declare that??the dogs thing has thrown you off your??game.
?
Jill:?呃……好吧。不妨就這么解釋。
Jill:??Err... yeah. Let's go with that.
?
betty:?對了,我很好奇。你接待過的最奇怪的?客人是什么樣的?
betty:??You know, I'm curious. What's the??weirdest client you've ever gotten?
?
Jill:?我……不知道該怎么說。奇怪也是分很多種的。
Jill:??I... wouldn't be able to tell you.??There're many kinds of weird.
?
betty:?說出最先閃現(xiàn)在你腦海中的那位。
betty:??Pick the first one that comes to??mind.
?
Jill:?好吧,曾經(jīng)有過這么一位客人,在點單之?前花了整整30分鐘和自己爭論不休。
Jill:??Well, there was this one guy that??spent 30 minutes arguing with himself??before ordering.
?
betty:?那也不是特別奇怪嘛。
betty:??That's not that weird.
?
Jill:?他進門時戴著迅猛龍的面具,還尖叫個不?停。
Jill:??He came in wearing a Velociraptor??mask and wouldn't stop SCREAMING.
?
Jill:?之后出門的時候卻哼著月光鳴奏曲。
Jill:??He left humming Moonlight Sonata??afterwards.
?
betty:?哦……好吧。那還真是奇怪。
betty:??Oh... Yeah. That's weird.
?
Jill:?至少他給了不少小費。
Jill:??At least he left a nice tip.
?
Jill:?說起這些糗事,我能問下你和人體增強有?什么過結(jié)嗎?
Jill:??Speaking of anecdotes, can I ask??what's your story with the enhancements?
?
betty:?為什么對這個這么感興趣?
betty:??Why the interest?
?
Jill:?因為這看上去更像是個人恩怨。我感覺這?算不上是倫理問題。
Jill:??Because it seems like a personal??thing. It doesn't sound like it's a??question of ethics.
?
betty:?……
betty:??...
?
Jill:?而且說實話,我實在是太無聊了。
Jill:??And honestly, I'm really bored.
?
betty:?呵……
betty:??Heh...
?
betty:?好吧,我就稍微為你助助興。
betty:??Sure, I can entertain you a bit.
?
betty:?當我還是大學(xué)新生的時候,曾有幾位朋?友決定給自己的雙手做增強手術(shù)。
betty:??Back when I was a college freshman,??some friends of mine decided to get their??hands enhanced.
?
betty:?差不多就是在我們開始實踐外科手術(shù)的?時候。
betty:??It was around the time we all??started practicing surgery.
?
betty:?他們只是想利用這個來避開必要的實踐?訓(xùn)練。
betty:??They just wanted to bypass all the??practice needed.
?
betty:?為此,他們雇了一個據(jù)說可以為他們做?中介的可疑家伙。
betty:??And so, they hired this shady??character who would supposedly hook??them up.
?
betty:?我只說服了其中一人退出這個計劃。
betty:??I only talked one of them out of??it.
?
betty:?其他人都跟那家伙走了,并且被切掉了?自己的雙手。
betty:??The others went off with the guy??and got their hands chopped off.
?
Jill:?我猜這個故事肯定不會有什么愉快的結(jié)局。
Jill:??This is one of those stories that??ends badly, I'm guessing.
?
betty:?沒錯。四個姑娘接受了那套可疑的外科?手術(shù)。
betty:??Yeah. Four girls underwent the??shady surgical procedure.
?
betty:?兩人失去了雙手,一人感染了嚴重的關(guān)?節(jié)炎癥,還有一人死在了手術(shù)臺上。
betty:??Two lost their hands, one was left??an arthritic mess, and the last died on??the operation table.
?
betty:?你看,所以我才不太喜歡人體增強。
betty:??So, yeah. I'm not too fond of??enhancements.
?
betty:?尤其是在人們?yōu)榱恕苊鈩幽X筋而動?歪腦筋的情況下。
betty:??ESPECIALLY if they're taken in an??effort to... avoid effort.
?
betty:?這一整套“通過人體增強自動變強“的?文化實在是讓我煩得不行。
betty:??This culture of "become better??automatically with enhancements" really??gets on my nerves.
?
Jill:?那故事聽起來還挺耳熟的……那個可疑的?家伙是不是還長著漂白過的八字胡和紋上的黑色?眉毛?
Jill:??That story sounds so familiar... did??that shady guy have a bleached moustache??and tattooed black eyebrows?
?
betty:?他還通過電子人工聲帶說話。你見過他?
betty:??He also talked using an??electrolarynx. You've seen him?
?
Jill:?沒見過,但我記得有新聞提到過警察正在?抓捕什么進行非法手術(shù)的家伙。
Jill:??No, but I remember news about about??the police catching someone who was??performing illegal surgeries.
?
Jill:?沒想到我居然能遇到受過他影響的人。
Jill:??Never thought I'd meet someone??affected by him.
?
betty:?世界很小,不是嗎?
betty:??It's a small world, isn't it?
?
betty:?*嘆氣* 好了,我該去檢查一下那群狗的?狀態(tài)是否良好了。
betty:??*sigh* Well, I guess I gotta check??on the dogs to see if they're fine.
?
Jill:?好吧,我也得繼續(xù)為他們調(diào)酒。感謝你講?述的故事。
Jill:??Sure, I'll keep serving them booze.??Thanks for sharing that story.
?
betty:?嗯,嗯……
betty:??Yeah, yeah...
?
Accident:?嘿,伙計,你有沒有感覺到時間流逝?得太快了?
Accident:??Hey man, have you ever felt??like time is moving too fast?

Jill:?今晚嘛,我只感覺到時間流逝得還不夠快。
Jill:??Tonight, I'm feeling like it's not??moving by fast enough.
?
Accident:?算你運氣好。
Accident:??Lucky you.
?
Jill:?好吧,人們常說如果感到時光飛逝,那就?意味著你過得開心。
Jill:?Well, they say that if time feels??like it's going by too fast, you're??having a good time.
?
Jill:?你想喝杯什么?
Jill:??What can I serve you?
?
Accident:?我要咸豬手(Bad Touch)。
Accident:??I want a Bad Touch.
?
Jill:?噗——……抱歉。馬上就好。
Jill:??Pfffft... sorry. Coming right up.
?
Jill:?請慢用,祝您過得愉快。
Jill:??Here you go. Have a good time out??there.
?
Accident:?也許你說得對。多謝。
Accident:??Maybe you're right. Thanks.
【失誤】
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
Accident:?嚯!謝謝你!
Accident:??Whoa! Thank you!
?
Jill:?……?
Jill:??...?
?
Accident:?你顯然是在通過給我上錯酒來減緩時?間的流逝,對吧?
Accident:??You're obviously giving me the??wrong drink to make time go by slower,??right?
?
Jill:?沒錯……
Jill:??Sure...
?
Dog 5:?調(diào)酒師。
Dog 5:??Bartender.

Jill:?嗯?
Jill:??Hm?
?
Dog 5:?請來一杯Brandtini。
Dog 5:??One Brandtini, please.
?
Jill:?好的。
Jill:??Sure.
?
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
Dog 5:?恕我直言,你們的杯墊臟了。
Dog 5:??Excuse me, the beer mat's dirty.
?
Jill:?抱歉,我這就換掉。
Jill:??Sorry, I'll change it.
?
Dog 5:?不用了,就這么留著吧。反正它已經(jīng)毀?掉了這杯Brandtini……
Dog 5:??Nah, leave it like that. It already??ruined the Brandtini anyway...
【失誤】
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
Dog 5:?哈!如我所料,這破地方糟透了。
Dog 5:??Hah! As I thought, this place??sucks.
?
Jill:?……
Jill:??...
【betty醉酒】
betty:?嘿,調(diào)酒師!
betty:??Hey bartender!
?
Jill:?……?
Jill:??...?
?
betty:?調(diào)……酒師,酒……失調(diào),十……九條。
betty:??Bar... tender, Den... barter,??Tar... bender.
?
betty:?你的職業(yè)名還真有趣。
betty:??Your job has a funny name.
?
Jill:?可不是嘛。
Jill:??You don't say.
?
betty:?你真是位可愛的淫游濕人。我發(fā)誓,我?可以就地生吞了你!
betty:??You're a CUTE Bard Enter. I swear,??I could just eat you up!
?
Jill:?請別這樣。
Jill:??Please don't.
?
Jill:?你是什么時候喝醉的?
Jill:??When did you get drunk?
?
betty:?我已經(jīng)頭暈?zāi)垦:靡粫毫?,但酒勁?這才上頭。
betty:??I've been a little dizzy for a??while now, but it just properly kicked??in.
?
betty:?還有……還有就是,有幾條狗邀請我過?去喝了一杯……
betty:??Also... Also, some of the dogs??invited me over for a drink...
?
betty:?但是我可沒有喝醉。
betty:??Except I'm not drunk.
?
Jill:?您說了算……
Jill:??Right...
?
betty:?能給我一小杯Brandtini?我肯定會給你?錢的!
betty:??Can you give me a small Brandtini???I will definitely pay you money!
?
Jill:?但是你沒必要付錢的。
Jill:??But you don't have to pay me.
?
betty:?嗷嗚……你真要請我喝一杯嗎?你實在?是太可愛了~
betty:??Aww... will you really buy me that??drink? You're so lovely~
?
Jill:?好吧……就順著你的意思來。
Jill:??Yeah... let's leave it at that.
?
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
betty:?啐,這可比我原以為的還要小杯……
betty:??Shucks, this is smaller than I??thought...
?
Jill:?你可不該再喝更多了,那一小杯就是極限?了。
Jill:??You're in no position to drink??anything more than that thimble full.
?
betty:?也許你說得對。
betty:??Maybe you're right.?
【失誤·大杯】
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
betty:?啐,這可比我原以為的還要小杯……
betty:??Shucks, this is smaller than I??thought...
?
Jill:?(……但這其實是大杯的。)
Jill:??(...it's a big one though.)
【失誤】
Jill:?請用。
Jill:??Here.
?
betty:?呃……這不是我點的。
betty:??Um... this is not what I asked for.
?
betty:?但既然這是禮物,我就不該挑三揀四的。
betty:??But it's a gift. It would be rude??of me to criticise it.
?
Jill:?呃……是啊。
Jill:??Err... yeah.
?
Jill:?嘿,你是怎么成為獸醫(yī)的?
Jill:??Hey, what made you become a??veterinarian?
?
betty:?我熱—愛—愛—愛動物嘛。
betty:??I lo-o-o-ove animals.
?
betty:?它們那么可愛,那么有趣,那么……那么……討人喜歡。
betty:??They are so cute, so funny, so...??so... HUGGABLE.
?
betty:?我想讓他們一直開心。這就是我成為獸醫(yī)的初衷。
betty:??I want to keep them happy. That's??why I became a veterinarian.
?
betty:?雖然這不是一帆風順吧……
betty:??It's not always easy...
?
betty:?但只要想到我?guī)椭诉@些可愛的,軟乎乎的,水靈靈的小動物,我就能睡得香甜。
betty:??But the knowledge that I've helped??these cute, cuddly, squishy animals lets??me sleep like a baby at night.
?
Jill:?多么迷人的生活啊。
Jill:??Lovely.
?
betty:?說起迷人,你被什么人迷得神魂顛倒過嗎,調(diào)教獅?
betty:??Speaking of love, have you ever??been in love, Rand Berte?
?
Jill:?我們難道不是都曾在人生的某個階段被迷倒過嗎?為什么問起這個?
Jill:??Haven't we all been in love at some??point in our lives? Why?
?
betty:?因為我需要一些建議,而你看起來像是個好人。
betty:??I need advice and you look like a??nice person.
?
Jill:?呃……好吧,多謝。
Jill:??Um... sure, thanks.
?
betty:?呃……事實上,我要咨詢的問題有關(guān)于?一個非常專注于自己工作的男人,因此我覺得你?可以理解。
betty:??Um... actually, it's about someone??who is really focused on his job, so I??figured you'd understand.
?
Jill:?了解。但你想問的究竟是什么?
Jill:??I see. Still, what do you need to??know?
?
betty:?怎樣才能吸引那樣的人的注意?
betty:??How do you get the attention of??someone like that?
?
betty:?前提是他是如此地專注于某些事,以致于根本無視其他的存在?
betty:??Of someone that's so hyper-focused??on something he disregards everything??else?
?
Jill:?呃……對他癡迷的領(lǐng)域產(chǎn)生興趣是個不錯的開端。但這種事可沒有科學(xué)理論可循。
Jill:??Um... taking an interest in whatever??he's obsessed with is a good start. But,??there's really no science to this.
?
Jill:?你要讓他感到自己被愛著,而且自己是特別的。就如同你會對其他人所做的那樣。
Jill:??Make him feel loved and special.??Just like you would do with anyone??else.
?
betty:?你確定?但他可是特別,特別,特別,特別地癡迷……
betty:??You sure? He's, like, really,??really, REALLY obsessed...
?
Jill:?如果他仍然是體面的社會人呢?很不錯嘛!我不覺得那樣有什么問題。
Jill:??If he's a decent member of society???Yeah! I see no problem with that.
?
betty:?希望你是對的。
betty:??I hope you're right.
?
betty:?我最近剛跟人分手,而且迫切需要一個擁抱。
betty:??I'm fresh off a break up and??I seriously need a hug.
?
betty:?哦對了,我該怎么解決對方是個男人這種問題?
betty:??Oh yeah, how do I fix the fact??it's a guy?
?
Jill:?……您說什么?
Jill:??...beg your pardon?
?
betty:?我不喜歡男人,但我們剛才談的是個男人。我該怎么辦?
betty:??I'm not into guys, but this here??is a guy. What do I do?
?
Jill:?呃……
Jill:??Uh...
?
Jill:?算了!我還得伺候狗呢,抱歉。
Jill:??Right! Need to serve dogs, sorry.
?
betty:?沒必要了。我們該走了~
betty:??No need. We're leaving~
?
Jill:?這就走了?
Jill:??Already?
?
betty:?別擔心,我們明天還會回來的!
betty:??Don't worry, we'll come back??tomorrow!
?
Jill:?好—好的……
Jill:??R-Right...
?
Jill:?呼……
Jill:??Phew...

還有下一篇Part2&幕后哦。
