【英翻】世界看中國(guó)(番外篇一):你覺(jué)得中國(guó)菜怎么樣?

What do you think of Chinese food?
世界看中國(guó)(番外篇):你覺(jué)得中國(guó)菜怎么樣?

評(píng)論翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Barry Bond, 13 years teaching and learning in China
巴里 · 邦德,在中國(guó)任教和學(xué)習(xí)13年
Chinese food is awesome. And some of it's horrible.
Just like every other culture’s food. Tastes and preferences are personal, right?
I mean I absolutely love some Chinese dishes. Garlic Cai Xing, Ginseng Chicken Soup, Mala Tang, Chang Fen, Muslim meat skewers, Ginseng Fried Beef, almost any fried noodles. Of course some Chinese dishes I hate. But overall genuine Chinese food has got to be the best food on Earth. IF I had to choose one.
That's where I believe Canada has a huge advantage. We eat food from every culture. The choices available to us are many times more than available in China. I grew up on a wide variety of foods. Ironically the Chinese food I loved as a child is more of a junk food with tons of added sugar. Apparently someone thought Westerners can't handle real Chinese food. How wrong were they. When I move back to Canada it will be Chinese food that I miss the most.
As I've gotten older though I've adapted my own cooking to be healthier. And as I see it that's a flaw within Chinese cuisine. It seems to be quite unchangeable. People like what they like and don't seem to want to change. Switching brown rice for the far less healthy white rice is practically impossible. Using coconut oil instead of cheap vegetable oils never happens. Removing fat from the meat and adding more vegetables is contrary to the belief that “meat is prosperity.” Chinese food is truly good but could really stand to be upxed in these regards. Either way though I will always crave and enjoy it.
中國(guó)菜太棒了。其中一些很嚇人。
就像其他文化的食物一樣,品味和偏好都是個(gè)人的,對(duì)吧?
我想說(shuō)我絕對(duì)喜歡中國(guó)菜,蒜蓉菜心,參雞湯,麻辣燙,腸粉,穆斯林烤肉串,Ginseng Fried Beef(注:人參炒牛肉?這個(gè)沒(méi)看懂),幾乎任何形式的炒面,當(dāng)然也有我討厭的中國(guó)菜,但總的來(lái)說(shuō),如果我必須選擇一個(gè)的話,那么正宗的中國(guó)菜必須是地球上最好的食物。
我相信加拿大在吃這方面有很大的優(yōu)勢(shì),我們吃各種文化來(lái)源的食物,我們所能做的選擇比中國(guó)現(xiàn)有的選擇要多很多倍,我在各種各樣的食物中長(zhǎng)大,具有諷刺意味的是,我小時(shí)候喜歡的中國(guó)菜,更多的是一種添加了大量糖的垃圾食品。
顯然有人認(rèn)為西方人無(wú)法欣賞了真正的中國(guó)菜,但他們錯(cuò)的很離譜,當(dāng)我搬回加拿大時(shí),我最懷念的就是中國(guó)菜。
隨著年齡的增長(zhǎng),我調(diào)整了自己的烹飪方法,以使自己變得更健康,在我看來(lái),這是中國(guó)菜的一個(gè)缺陷,這似乎是不可改變的,人們喜歡他們喜歡的東西,而且似乎不想改變,將糙米換成不太健康的白米幾乎是不可能的,用椰油代替廉價(jià)的植物油永遠(yuǎn)不會(huì)發(fā)生,去除肉中的脂肪并增加更多的蔬菜,這與“ 有肉才代表豐盛”的信念背道而馳,中國(guó)菜真的很好吃,但在這些方面確實(shí)應(yīng)該得到更新。
不管怎樣,我都會(huì)渴望并享受它。
Judith Meyer, Reading Chinese novels and visited China
朱迪思 · 邁耶,讀中國(guó)小說(shuō),去過(guò)中國(guó)
In 2004 I spent 6 weeks in the university district in Beijing and I ate at a variety of cheap restaurants there. Since these were places not frequented by tourists, their menus were only in Chinese, usually without pictures even. So I couldn't understand and I'd just pick a dish at random and then make sure it's not too spicy.
Eating random authentic Chinese food for 6 weeks lunch and dinner, I never once had a dish I didn't like.
(The same cannot be said about Chinese food in Europe; once you've had the real thing, you'll never like the Europeanized crap again.)
I only had Western food once in all this time, and not by choice. A friend had requested pizza for her birthday, so we went to a comparatively expensive Italian restaurant. That was a mistake; the pizza tasted totally weird because of Asian spices they had used. I guess it's the equivalent of adjusting Chinese food for European tastes when in Europe. Still, if you're going to China, be sure to eat only Asian food. And stay clear from the expensive stuff or anything called a delicacy - those are exotic meats etc. that Westerns might not appreciate.
2004,我在北京的大學(xué)城度過(guò)了6個(gè)星期,在那里的各種廉價(jià)餐館吃過(guò)飯,因?yàn)檫@些地方不是游客們經(jīng)常光顧的地方,它們的菜單只有中文,通常沒(méi)有圖片,所以我看不懂,我只是隨機(jī)挑一道菜,然后確保它不會(huì)太辣。
—— 連續(xù)6周的午餐和晚餐,隨機(jī)吃中國(guó)菜 —— 沒(méi)有一道菜是我不喜歡的——
( 跟歐洲的中國(guó)菜不一樣,一旦你吃了真正的中國(guó)菜,你就再也不會(huì)喜歡那種歐洲化的垃圾食品了。)
那段時(shí)間我只吃過(guò)一次西餐,還不是自己選擇的,一個(gè)朋友要求在她生日時(shí)吃披薩,所以我們?nèi)チ艘粋€(gè)相對(duì)昂貴的意大利餐館,那是個(gè)錯(cuò)誤,因?yàn)樗麄兪褂脕喼尴懔?,披薩的味道很奇怪, 我猜這相當(dāng)于在歐洲調(diào)整中國(guó)菜以適應(yīng)歐洲人的口味,不過(guò),如果你要去中國(guó),一定要只吃亞洲菜,并且遠(yuǎn)離昂貴的東西或任何被稱為美味的食物——那些興許是異國(guó)的“肉類”等等,西方人可能欣賞不來(lái)。
Farzan Safavi, former CEO and Founder at FoodLove (2015-2017)
Farzan Safavi,F(xiàn)oodLove 前首席執(zhí)行官兼創(chuàng)始人( 2015-2017 )
Delicious but not necessarily as healthy as it should be due to excessive oil, aggressive amount of spices and salt.
Eating out in China is a form of social gathering and entertainment. People negotiate business deals, debate, discuss and exchange ideas.
I love the hot pot from Chongqing, Chengdu and Guiyang region. Cantonese food is to die for especially for its sweet and sour taste. Peking duck is a must to eat while you are in China.
Food in China is surely delicious and sometimes you have more options to explore than in any other country. China has mastered cooking eggplants and vegetables in a super tasty manner.

(中國(guó)菜)美味但未必健康,這歸咎于它使用了過(guò)量的油,大量的香料和鹽。
在中國(guó)外出就餐是一種社交聚會(huì)和娛樂(lè)活動(dòng),人們協(xié)商商業(yè)交易、辯論、討論和交換意見(jiàn)。
我喜歡重慶、成都、貴陽(yáng)等地區(qū)的火鍋,廣東菜甜而酸,北京烤鴨是你在中國(guó)時(shí)必須吃的東西。
中國(guó)菜肯定是美味的,有時(shí)你還有比任何其他國(guó)家更多的選擇去探索,中國(guó)以一種超級(jí)美味的方式烹飪茄子和蔬菜。
Let's take a look
讓我們看一下




However, most people main concerns is food safety, sanitation and quality of the food. Certain food items are not as high quality as in the west, especially Europe. I find the varieties of vegetables and fruits a lot healthier in China than USA, for instance the government recently banned GMO products, previous to that GMO was only used for rice and oil only.
Meat and dairy quality is not as high as Europe. Even the beef you buy in the store does not taste as good. Dairy products are more artificial than natural. Food safety is also a big major issue. Many restaurants do not follow the sanitation rules and street food is known to be unsafe. However, living here I have only been food poisoned once and somehow your body will adapt to the new environment. I hardly get sick in China.
Peace
然而,大多數(shù)人關(guān)心的主要問(wèn)題是食品安全、衛(wèi)生和食品質(zhì)量,某些食品的質(zhì)量不如西方國(guó)家,特別是歐洲。
我發(fā)現(xiàn)中國(guó)蔬菜和水果的種類繁多,比美國(guó)健康得多,例如政府禁止轉(zhuǎn)基因產(chǎn)品,此前轉(zhuǎn)基因作物僅用于大米和石油。
肉類和奶制品質(zhì)量不如歐洲高,即使你在店里買(mǎi)的牛肉嘗起來(lái)味道也不太好。乳制品更多是人工制作的比天然的多。
食品安全也是一個(gè)重大問(wèn)題,許多餐館不遵守衛(wèi)生規(guī)定,街頭食品被認(rèn)為是不安全的。
然而,生活在這里,我吃東西只有過(guò)一次食物中毒,不知何故你的身體會(huì)適應(yīng)新環(huán)境,我在中國(guó)幾乎不生病。
淡定。
John Kuo, Known to have cooked 500 sausages in under 2 hours on several occasions
John Kuo,曾多次在不到2小時(shí)內(nèi)煮過(guò)500條香腸
This is what the great James Beard had to say about Chinese food:
In all the world there are only two really great cuisines: the Chinese and the French. China's was created first, untold centuries ago, and is judged to be the greater when executed by superb chefs. It is the most complicated cuisine; it uses ingredients no other employs; and it is distinctive in that, for the most part, it is cuisine a la minute.
-- James Beard, 1973

這是大神詹姆斯 · 比爾德(James Beard)對(duì)中國(guó)菜的評(píng)價(jià):
在這個(gè)世界上,只有兩種真正偉大的菜系:中國(guó)菜和法國(guó)菜 。
中國(guó)菜在無(wú)數(shù)世紀(jì)前首先被創(chuàng)造出來(lái),由高超的廚師烹飪時(shí)被認(rèn)為更偉大,這是最復(fù)雜的烹飪方式,它使用其他人沒(méi)有使用過(guò)的原料,而且它的獨(dú)特之處在于,在大多數(shù)情況下,分分鐘就能造就一道美食。
—— 詹姆斯 · 比爾德,1973年
( 注:詹姆斯 · 比爾德,著名美食家, 詹姆斯 · 比爾德大獎(jiǎng)被稱為美食界的“ 奧斯卡獎(jiǎng)”)
Billy Hughes, lives in China (2012-present)
比利 · 休斯,生活在中國(guó) ( 2012至今 )
Chinese food is wonderful.
There is so much food that is compatible with the western palate. I eat exclusively Chinese food these days living in China, I don’t even go to KFC or McDonalds anymore (and I haven’t for a long time…) there’s so much variety that you can’t go wrong really, some cuisine in China will get your tastebuds moving.
Xinjiang lamb noodles with peppers and onions are my favourite.
中國(guó)菜太棒了 。
有太多的食物可以與西方的味覺(jué)兼容,我現(xiàn)在在中國(guó)只吃中國(guó)菜,我甚至不再去肯德基或麥當(dāng)勞(我已經(jīng)很久沒(méi)有去過(guò)了)中國(guó)有那么多種類的食物,你不能錯(cuò)過(guò),真的,中國(guó)的一些菜肴會(huì)讓你的味蕾動(dòng)起來(lái),我最喜歡用辣椒和洋蔥做的新疆羊肉面。

Chinese pies, I am from a town in England famous for pies and a Chinese pie beats the hell out of anything made there. Really yummy.
中國(guó)餡餅,我來(lái)自英國(guó)一個(gè)以餡餅聞名的小鎮(zhèn),中國(guó)餡餅打敗了那里的所有餡餅,真的很美味。

This is wonderful, a Chinese pork (you can have green peppers in it also) sandwich.
這個(gè)太棒了,中國(guó)豬肉三明治(你也可以在里面放青椒)。

Sheng Jian Bao - I love a few of these, which out for the juices squirting out.
生煎包——我喜歡咬一口會(huì)濺出汁液的那種

I know you’re thinking, ‘eggs tomatoes and noodles, so what>’ but add some chili oil into that bad boy and that’s one of the best meals you’ll ever have, have it every Monday at my local Muslim noodle place. 10 RMB - a bargain!
我知道你在想什么,這不過(guò)是雞蛋番茄條嘛,能怎樣 ——只要往這上面上加點(diǎn)辣椒油,這會(huì)是你吃過(guò)的最好的一頓飯,每周一我都會(huì)在當(dāng)?shù)氐哪滤沽置娴瓿赃@個(gè),10塊軟妹幣——超便宜!
Chinese fried aubergine dish, absolutely wonderful
中國(guó)紅燒茄子,絕對(duì)的美味
鏈接:http://www.twofatbellies.com/wp-...
Ruben Wagner, has been working in the search optimization since 2012
I've always loved Chinese food but it was only recently after going to China that I've realized how very different the Western Chinese food is from what they eat.
I've had the real'sweet and sour chicken'prepared by my friend who lives in the province it's famous for - as well as 'honey spring chicken' and a wide array of other dishes.
On the other hand he has also cooked 'cola chicken' - but the one thing I love about China so far is the diversity of different foods.
Delicious fried breads with accompaniments, roasted meats, succulent stir frys and all the rest.
The best part is the price... It can cost me one UK pound (maybe $1.60) to go to a restaurant and get a plate of stir fried beef and vegetables and bottomless rice bowls (I've become somewhat of a chopstick ninja) or I can cook a meal for 4 people for just 2-3 dollars (a big meal too).
So what do you all think of Chinese food, do you think it's better than western food..?
我一直都喜歡中國(guó)菜,但最近去到中國(guó)才意識(shí)到正宗的中國(guó)菜和我平時(shí)吃的西化中國(guó)菜有多么大的不同。
我吃過(guò)真正的“ 糖醋雞 ”,是我朋友為我準(zhǔn)備的,他住的這個(gè)省份以這道菜聞名,這道菜名叫“ 蜂蜜童子雞 ”(注:蜜汁春雞?),當(dāng)然還有很多各式各樣的菜肴。
他還煮了“ 可樂(lè)雞(翅) ”——但迄今為止,我最喜歡中國(guó)的一點(diǎn)是不同食物的多樣性。
美味的油炸面包輔以配菜,烤肉,多汁的炒菜和其他的一些東西。
最棒就是價(jià)格。。。我花一英鎊 ( 約1.60美元 ) 就可以去餐館吃一盤(pán)蔬菜炒牛肉,一大碗米飯 ( 我已經(jīng)有點(diǎn)像筷子忍者了 ),或者我可以為4個(gè)人做一頓飯,只要2-3美元(一頓大餐)。
那么你們都覺(jué)得中國(guó)菜怎么樣,你們覺(jué)得它比西餐好嗎?
Svetoslav Dimitrov, Worked in China for 3 months. Written several articles on my experience there
托斯拉夫 · 季米特洛夫,在中國(guó)工作了3個(gè)月,寫(xiě)了幾篇關(guān)于我在那里的經(jīng)歷的文章
Chinese food, oh, Chinese food.
Before I start, I will have to say it is way, waaaay different in China than in the Western world. Yes, there are some similarities, but anyway who has been to China, including me, would tell you that it is different.
This being said, it is one of the best foods I have tried and at the same time there are things that are really so disgusting. Take smelly tofu, for example. I mean - just standing 10 metres away from it outside on the street was unbearable. I didn’t have the guts to try it.
On the other hand, Beijing duck’s succulent skin, dipped in sweet sauce, and the duck’s absolutely scrumptious fillet seasoned with some soy sauce make all your senses cheerfully celebrate.
There are also the dim sum, the hot pot (something like the French fondue where instead in cheese, you dip your food in two hot bouillons [spicy and milky] and eat the vegetables and meat after that), the delectable fish soups in the Cantonese (Guangdong) region, and so many more.
I believe it is a food which is quite healthy since it only takes like a couple of minutes to fry the food (yes, it is fried but it is stir-fried not deep-fried) which preserves many of the vitamins and nutrients. Plus, you can have a fresh meal every single day and for every meal. Steamed rice is also a must and is a staple food in China (and elsewhere in Eastern China, I guess).
As any other cuisine, it has its delicious and not-so-delicious meals, but, in general, it is really tasty and hearty.
Just watch out because the Chinese use “ganbei” for “cheers” which literally means “bottoms-up” so they will drink anything, including red wine, like that.
Manmanchi (enjoy your meal)!
中國(guó)菜,哦,中國(guó)菜。
在我開(kāi)始之前,我必須說(shuō),中國(guó)的“ 中國(guó)菜 ”與西方世界的“中國(guó)菜”遠(yuǎn)遠(yuǎn)不同,是,有些相似之處,但無(wú)論是誰(shuí),包括我,只要去過(guò)中國(guó),都會(huì)告訴你,兩者天差地別。
中國(guó)菜是我嘗試過(guò)的最美味的食物之一,同時(shí)也有一些東西真的很惡心,以臭豆腐為例,我的意思是——站在離它10米遠(yuǎn)的街上都能聞得到,簡(jiǎn)直讓人難以忍受,我沒(méi)有勇氣去嘗試它。
另一方面,北京烤鴨的肉皮酥脆,蘸上甜醬汁,經(jīng)過(guò)醬油調(diào)味的鴨肉多汁鮮嫩,絕對(duì)的美味,吃一口讓你全身上下倍感歡愉。還有點(diǎn)心,火鍋 ( 有點(diǎn)像法式火鍋,但不用奶酪), 把食物浸在熱騰騰的香辣辣的(或者乳白色不辣的)湯里,然后吃蔬菜和肉,還有廣東地區(qū)美味的魚(yú)湯,還有很多很多美味。
我相信中國(guó)菜是一種非常健康的食物,因?yàn)樗恍枰獛追昼娋湍馨咽澄锱胧?( 是,它用油,但它是炒的而不是油炸的 ),它保存了許多維生素和營(yíng)養(yǎng),此外,每一天都可以吃上新鮮的飯菜,每頓都有米飯,米飯?jiān)谥袊?guó)是必不可少的,而且是中國(guó)的主食 ( 我猜在中國(guó)東部其它地方也一樣 ) 。
和其它美食一樣,它有美味也有不那么美味的食物,但總的來(lái)說(shuō),它真的很美味和豐盛。
另外,要注意一點(diǎn),因?yàn)橹袊?guó)人用“ganbei”表示“ cheers”,字面意思是“ 干杯 ”,他們會(huì)一口喝下去,包括紅酒。
(Manmanchi) 慢慢吃!(享用你的美餐吧)
James Traimory
It's pretty good.
I have had my share of both "real" and "fake" Chinese food. Yes, I am aware that the fortune cookie was invented in San Francisco, that Panda Express is full of MSG, etc.
Nonetheless, I frequent Panda Express more than I should, and I still enjoy the food, despite the various concoctions of syrups for each chicken item.
Fake Chinese Food Verdict: Good
Now comes the good stuff: Dim sum, yum cha, and the multifarious noodle dishes. I love this stuff too. For everything that's steamed, there's a crunchy, soft-on-the-inside, fried version. Dumplings? Potstickers! Steamed wontons? Fried wontons! Misua? Chow mein! Although walking through a typical chinese market can get a bit disorienting when I see copper-collard pigs rotating on the spit, I fully enjoy most Chinese dishes. I've heard that anything goes in China, but I typically stick to chicken and seafood regardless. And although that greasy, sweet Panda Express really hits the spot, I often prefer some decent Chinese food instead -- much more satisfying.
Real Chinese Food Verdict: Better.
非常好。
我吃過(guò) " 真的 "和" 假的 "中國(guó)菜。我知道“ 福餅 ”是在舊金山發(fā)明的,“ 熊貓快餐 ”(Panda Express,美國(guó)著名中餐館)的中國(guó)菜里面滿是味精等等。
盡管如此,我還是經(jīng)常吃“ 熊貓快餐 ”,而且我仍然喜歡吃那里的食物,盡管每種雞肉都有各種各樣的糖漿混合物。
“ 假”中國(guó)菜評(píng)價(jià):好。
點(diǎn)心,美味的茶,以及各種各樣的面條,這些東西我都喜歡,所有蒸過(guò)的東西,都有一個(gè)松脆的、柔軟的、炸成的油炸版,餃子——煎餃,清蒸餛飩?——炸餛飩!面條?——炒面,我聽(tīng)說(shuō)中國(guó)什么東西都吃,但我通常都只吃雞肉和海鮮,雖然油膩膩的熊貓快餐確實(shí)很棒,但我還是更喜歡吃一些像樣的中國(guó)菜——更令人滿意。
“真”中國(guó)菜評(píng)價(jià):更好。
Niki Lew, 18 Years in fashion biz, 10 years now in Finance, 4 years as a yoga teacher
Niki Lew,在時(shí)尚界工作了18年,在金融領(lǐng)域工作了10年,做了4年的瑜伽老師
I never thought Chinese food is kinky, that is a new twist. But Chinese food is broad when you have so many regions ranging from Cantonese, Shanghai, Beijing, Szechaun, zhejiang….each region uses different spice, intensity of heat, preparation…etc. The complexity of food in China is so complex, even Michelin Star critic are blown away because Chinese cuisine incorporates texture, taste, presentation more than any cuisine found around the world.
我從不認(rèn)為中國(guó)菜是古怪的,這是一個(gè)新的轉(zhuǎn)折,中國(guó)菜分類非常廣泛,廣東,上海,北京,四川,浙江。。如此眾多的地區(qū),每個(gè)地區(qū)都使用不同的香料、熱度、原料等等。 在中國(guó),食物的復(fù)雜性很驚人,甚至連米其林星級(jí)評(píng)論家也被震驚了,因?yàn)橹袊?guó)的美食比世界上任何一種美食都更有質(zhì)感、更有味道,呈現(xiàn)方式更多。
Mari Seto, born in Japan, raised in 3 continents, now living in Germany
Mari Seto,出生于日本,在三大洲長(zhǎng)大,現(xiàn)居德國(guó)
It’s a savior for me, especially when I’m outside of Asia and I can’t get hold of decent Japanese food i.e. think American country side). After a couple of days of non Japanese food, I start craving for a bowl of rice and soy sauce flavored dish badly. In these desperate times, Chinese food is a savior because the quality is consistently pretty good and the flavor is familiar.
Thank you Chinese people, for settling all over the world, and not settling to eating local food.
(中國(guó)菜)是我的救世主,尤其是當(dāng)我身處亞洲以外時(shí),比如美國(guó)的鄉(xiāng)村,我無(wú)法吃到像樣的日本食物,在吃了幾天非日本菜之后,我開(kāi)始渴望一碗米飯和醬油調(diào)味的菜肴,在這絕望的時(shí)候,中國(guó)菜是救世主,因?yàn)樗馁|(zhì)量一直很好,味道也很熟悉。
謝謝中國(guó)人民,感謝你們?cè)谑澜绺鞯囟ň酉聛?lái),而沒(méi)有安于吃當(dāng)?shù)氐氖澄铩?br/>
Karen Opas, I worked in more than a few restaurants.
凱倫 · 奧帕斯,我在幾家餐館工作過(guò)
Asking a question about "Chinese" food is a bit like asking a question about "European" food, in that it is a huge country with extremely different culinary traditions that have developed organically over the centuries. Northern pastoral cultures have BBQ that can make you weep with longing to taste it again, for example.
In Vancouver, I was lucky enough to have access to many different dishes that originated in different parts of China and I don't ever recall having had a bad meal. I might choose not to eat tripe or jellyfish, but that has more to do with a texture I don't enjoy, as the flavor profiles of the dishes I've had with those ingredients has been very tasty.
問(wèn)“中國(guó)菜”怎么樣,有點(diǎn)像問(wèn)“歐洲菜”怎么樣,因?yàn)橹袊?guó)是一個(gè)巨大的國(guó)家,有著極不相同的烹飪傳統(tǒng),幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),這些傳統(tǒng)已經(jīng)有機(jī)的發(fā)展了起來(lái),例如,北方的田園文化中有燒烤(BBQ),好吃到讓你哭泣,并渴望再次品嘗它。
在溫哥華,我很幸運(yùn)地吃到了來(lái)自中國(guó)不同地區(qū)的許多不同的菜肴,在我的記憶中,從來(lái)沒(méi)吃過(guò)一頓糟糕的飯。
我可能會(huì)選擇不吃牛肚或水母,但這更多地與我不喜歡的食材口感有關(guān),因?yàn)槲页赃^(guò)這些食材做的菜,其實(shí)味道很好。
Manju Muthaiya, Foodie
I've only eaten the Indo-Chinese version that is popular in India.
I love it, but not too frequently, because I can't really tell the difference from one dish to another. It always seems to taste of soy sauce and chilly sauce flavors. (Note: Maybe this is because I'm vegetarian. I can't taste the unique flavours of each Chinese dish)
我只吃過(guò)在印度很受歡迎的印度版“中國(guó)菜”。
我喜歡它,但不經(jīng)常吃,因?yàn)槲也荒軈^(qū)分不同的才,它似乎嘗起來(lái)有總是有醬油和辣椒醬的味道。
( 注:也許這是因?yàn)槲沂撬厥持髁x者,我嘗不出每道中國(guó)菜的獨(dú)特風(fēng)味。)
Damien Defranco, Serial Entrepreneur, Venture Capitalist, Consultant & Mentor
I spent a lot of time in and out of China mainland and Hong Kong from 2010-current. So I’ve had the chance to taste food from many regions. Thousands and thousands of different dishes over the years.
I’ve also had the chance to eat Americanized Chinese food from living in Canada.
As long as it’s not moving, I’m good with it.
As long as it’s not cat, I’m good with it.
As long as it’s not dog, I’m good with it.
Chinese food comes in all types. I’ve been cooking it for years myself too.
It’s amazing food.
我在中國(guó)內(nèi)地和香港呆了很長(zhǎng)時(shí)間,從2010年一直到現(xiàn)在,所以我有機(jī)會(huì)品嘗了很多地區(qū)的食物,這些年來(lái),品嘗過(guò)無(wú)數(shù)不同的菜肴,住在加拿大的時(shí)候我也有機(jī)會(huì)吃過(guò)美式中國(guó)菜。
只要它不會(huì)動(dòng),我就能接受。
只要不是貓,我就能接受。
只要不是狗,我就能接受。
中國(guó)菜種類繁多,我自己也做了好多年了。
真是令人驚嘆的美味食物。
Savitha Kartha, studied at University of Mumbai
I love Chinese food. In fact, the indian version of Chinese food!. The spring rolls, vegetable fried rice, vegetable noodles, all these are just awesome.
Just had it yesterday and enjoyed every bit of it!.
我喜歡中國(guó)菜。
事實(shí)上,是印度版的中國(guó)菜!春卷,蔬菜炒飯,蔬菜面條,這些都很棒。
昨天我就吃了(中國(guó)菜),每一口都令人享受!
Christopher Stanton, Part-time professional chef with catering and event management experience.
克里斯托弗 · 斯坦頓,具有餐飲和會(huì)展管理經(jīng)驗(yàn)的兼職專業(yè)廚師
Chinese cuisine is one of the oldest and most refined there is. Few other styles of cooking can hold a candle to well-prepared Chinese food. Sadly, few Westerners have ever tasted the real thing. Too often it is "Westernized" half to death (e.g., chop suey) or made with inferior ingredients. Either way, the result is closer to a TV dinner than fine dining.
中國(guó)菜是世界上最古老、最精致的菜系之一,很少有其他烹飪方式能與精心準(zhǔn)備的中國(guó)菜相提并論。
不幸的是,很少有西方人嘗過(guò)真正的中國(guó)菜,它往往被“西化”到半死不活 ( 例如,“ 李鴻章雜碎 :chop suey),或者是用劣質(zhì)食材做的,無(wú)論哪種方式,結(jié)果都更接近“ 快餐”,而不是美食。
Eva Maria Snyder, I like to cook
伊娃 · 瑪麗亞 · 斯奈德,我喜歡烹飪
I love Chinese food. Chinese food in America is not like Chinese food in China. Chop Suey is a famous "Chinese" dish in the US.
Americans are most familiar with Cantonese style food. Americans eat a lot of Egg Rolls, Fried Rice, Lo Mien, and Sweet and Sour Chicken. My favorite was always General Tso's Chicken (a sweet, slightly spicy, deep-fried chicken dish). Another dish that seems to have a Western origin.
My parents are not Asian at all, but we made Sweet and Sour Chicken and Moo Goo Gai Pan at home.
Recently Americans are learning about other Asian cuisines and learning to appreciate real Chinese food. I noticed in a TV show recently that the police ordered Thai take out food instead of the traditional Chinese take out.
My favorite Spicy Asian restaurant sells the usual American Chinese dishes as well as authentic Szechuan food.
我喜歡中國(guó)菜。在美國(guó)吃的中國(guó)菜和在中國(guó)吃中國(guó)菜不一樣。
美國(guó)人最熟悉粵菜,美國(guó)人吃的大多是雞蛋卷,炒飯,撈面,甜和糖醋雞,我最喜歡的總是左宗棠雞 ( 一種甜的,稍辣的,油炸的雞 ),這是一種似乎起源于西方的菜。
我的父母根本不是亞洲人,但我們?cè)诩依镒隽颂谴纂u和咕嚕肉。
最近一段時(shí)間,美國(guó)人正在學(xué)習(xí)其他亞洲美食,并開(kāi)始學(xué)會(huì)欣賞正宗的中國(guó)菜,我在最近的一檔電視節(jié)目中注意到,警察們不再預(yù)定泰國(guó)菜外賣(mài),而代之以傳統(tǒng)的中國(guó)菜外賣(mài)。
我最喜歡的餐館“Spicy Asian ”現(xiàn)在既賣(mài)普通的美式中國(guó)菜,也賣(mài)正宗的四川菜。
Thea Lewis
Chinese food has many different types, different cooking methods, and different cuisines. Color, smell and taste are the three important characteristics of real Chinese cuisine.
The Soul of Chinese food lies in its great taste depending on the many aspects, the ingredients, the cooking skill and method, the time, the heat and so on. Chinese taste can be of five different types namely bitter, sour, salty, hot and sweet. Different regions in China have different tastes in their food. And different combinations will create different dishes.
中國(guó)菜有很多不同的種類,不同的烹飪方法,不同的菜系。顏色、氣味和味道是正宗中國(guó)菜的三個(gè)重要特征。
中國(guó)菜的靈魂在于它的味道,這取決于它的成分、烹飪技巧和方法、時(shí)間、火候等等。
中國(guó)人的口味有五種不同的類型,即苦,酸,咸,辣和甜,中國(guó)不同的地區(qū)的食物有不同的口味,不同的組合會(huì)創(chuàng)造出不同的菜肴。



龍騰網(wǎng)是一個(gè)致力于中外民間信息交流的網(wǎng)站。以翻譯外國(guó)網(wǎng)民評(píng)論為主,傾聽(tīng)最真實(shí)的各國(guó)老百姓聲音,開(kāi)拓國(guó)民視野,促進(jìn)中外民間信息交流。